"إلى تكملة" - Translation from Arabic to English

    • to complement
        
    • to supplement
        
    • to be supplemented
        
    • aimed at complementing
        
    The mid-term review also called upon the international community to complement Africa’s efforts towards regional integration. UN ودعا الاستعراض أيضا المجتمع الدولي إلى تكملة الجهود اﻷفريقية الرامية إلى تحقيق التكامل الاقتصادي.
    Such efforts to complement and supplement the resources of his Office must be strengthened. UN ويجب تعزيز مثل هذه الجهود الهادفة إلى تكملة موارد مكتبه والإضافة إليها.
    The aim of the Commission is to complement and support the work of the voluntary organisations. UN وتهدف اللجنة إلى تكملة ودعم أعمال المنظمات الطوعية.
    National Insurance retirement benefit is designed to supplement the income of individuals after retirement. UN ويرمي استحقاق التأمين الوطني الخاص بالتقاعد إلى تكملة دخل الأفراد بعد إحالتهم على التقاعد.
    The waterway is intended to supplement existing transport corridors to the ports of Nacala and Beira, in Mozambique, and the port of Dar-es-Salaam, in Tanzania. UN ويهدف الممر المائي إلى تكملة ممرات النقل القائمة إلى ميناءي ناكالا وبييرا في موزامبيق، وميناء دار السلام في تنزانيا.
    Taking into account the above mentioned rules of procedure, there is a need to complement the UNEP document, by including among other things the following additional elements: UN أخذاً في الاعتبار النظام الداخلي المذكور أعلاه ثمة حاجة إلى تكملة وثيقة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بإدراج العناصر الإضافية التالية بين جملة أمور أخرى:
    This self-study programme applies a baseline approach and intends to complement existing training efforts in the field. UN وبرنامج الدراسة الذاتية هذا يطبق نهجا أساسيا ويهدف إلى تكملة الجهود التدريبية الجارية حاليا في الميدان.
    Today, as the momentum towards peace gathers pace and the need to complement the progress on the political front with similar advances in the economic arena grows more apparent, the role of the United Nations becomes more pertinent than ever. UN واليوم، إذ يقوى الزخم صوب السلم ويشتد وضوح الحاجة إلى تكملة التقدم على الجبهة السياسية بتقدم مماثل في المجال الاقتصادي، يصبح لدور اﻷمم المتحدة شأن أكبر من أي وقت مضى.
    This equity-focused strategy aims to complement and extend the reach of public health services in rural areas where health infrastructures tend to be the weakest and malaria transmission the highest. UN وتهدف الاستراتيجية القائمة على الإنصاف إلى تكملة وتوسيع نطاق خدمات الصحة العامة في المناطق الريفية حيث غالبا ما تكون الهياكل الأساسية الصحية في أضعف حالاتها وانتقال عدوى الملاريا في أعلى معدلاته.
    Additionally, we remain open for new and additional resource channels to complement traditional ODA. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإننا لا نزال مفتوحين أمام قنوات جديدة وإضافية للموارد تهدف إلى تكملة المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية.
    Looking ahead, there will remain a need to complement development activities with focused humanitarian action that targets socially marginalized groups as well as households that are vulnerable to a variety of risks. UN وبالتطلع إلى المستقبل، ستظل هناك حاجة إلى تكملة الأنشطة الإنمائية بإجراءات إنسانية محددة تستهدف الجماعات المهمشة اجتماعيا، وإضافة إلى الأسر المعيشية المعرضة لمخاطر متنوعة.
    The Committee has repeatedly formulated its strong belief in the need to complement the effective implementation of existing standards of protection under the Convention on the Rights of the Child with the improvement of the existing normative framework. UN وأعربت اللجنة مرارا عن اعتقادها القوي بالحاجة إلى تكملة تنفيذ المعايير القائمة للحماية تنفيذا فعالا بموجب اتفاقية حقوق الطفل بتحسين اﻹطار المعياري القائم.
    22. There is also the dire need to complement long- and short-term efforts to cope with sudden shocks. UN 22 - وهناك أيضا حاجة ماسة إلى تكملة الجهود الطويلة الأمد والقصيرة الأمد بحيث يمكن مجابهة الصدمات المفاجئة.
    We call upon the international community to complement our efforts. UN وندعو المجتمع الدولي إلى تكملة جهودنا.
    This highlights a key need to complement border controls by increasing law enforcement efforts to dismantle the smuggling of migrants networks and through enhanced international law enforcement cooperation between countries of destination, transit and origin. UN وهذا يؤكد أن هناك حاجة أساسية إلى تكملة الضوابط الرقابية في الحدود بزيادة جهود إنفاذ القوانين لتفكيك شبكات تهريب المهاجرين وبتعزيز التعاون الدولي في مجال إنفاذ القوانين بين بلدان المقصد والعبور والمنشأ.
    The operational plan is meant to complement the initiatives undertaken by Member States. UN 22- وترمي خطة العمليات إلى تكملة المبادرات المضطلع بها من الدول الأعضاء.
    An identified challenge is the need to supplement analytical work with operational activities to increase the impact of the work of ESCWA. UN وثمة تحد محدد، وهو الحاجة إلى تكملة العمل التحليلي بأنشطة تشغيلية لتعزيز تأثير عمل اللجنة.
    It responded to the aim of the Guide to Practice, which sought to supplement the provisions of the Vienna Conventions without modifying their spirit. UN فهو يستجيب لهدف دليل الممارسة الذي يرمي إلى تكملة أحكام اتفاقيات فيينا دون تعديل روحها.
    This may mean that we will need, on occasion, to supplement criminal trials with other mechanisms, such as truth commissions, commissions of inquiry and reparation programmes. UN وقد يعني ذلك أننا سنحتاج، من وقت لآخر، إلى تكملة المحاكم الجنائية بآليات أخرى، من قبيل لجان تقصي الحقائق، ولجان التحقيق، وبرامج التعويضات.
    The IAEA has developed a programme which seeks to supplement the action of Governments and to coordinate a variety of measures directed at the problem. UN وقد وضعت الوكالــة برنامجا يسعى إلى تكملة إجراء الحكومات وتنسيق مجموعة مـن التدابير الموجهة لحل هذه المشكلـة.
    It is not simply another variable, to be targeted in times of austerity or conflated with other, additional forms of development financing that are meant to supplement, but not replace, previously committed assistance. UN وهو ليس مجرد متغير آخر، يتم استهدافه في أوقات التقشف أو الخلط بينه وأشكال إضافية أخرى لتمويل التنمية تهدف إلى تكملة المساعدات التي تم التعهد بها في السابق، لا أن تحل محلها.
    However, these efforts need to be supplemented with human resources management that is truly responsive to the needs of the staff. UN غير أن هذه الجهود بحاجة إلى تكملة بحيث تستطيع إدارة الموارد البشرية أن تتجاوب بحق مع احتياجات الموظفين.
    The technical assistance activities of the Terrorism Prevention Branch of UNODC, undertaken in close coordination with the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate, are aimed at complementing the normative, policy and monitoring functions of the Committee and its Executive Directorate. UN 5- وترمي أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها فرع منع الإرهاب التابع للمكتب، بتنسيق وثيق مع لجنة مكافحة الإرهاب وإدارتها التنفيذية، إلى تكملة الوظائف المعيارية وتلك المتعلقة بتقرير السياسات وبالرصد المسندة إلى لجنة مكافحة الإرهاب وإدارتها التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more