"إلى تنشيط" - Translation from Arabic to English

    • to revitalize
        
    • to stimulate
        
    • to reinvigorate
        
    • the revitalization
        
    • to activate
        
    • to revive
        
    • to invigorate
        
    • to reactivate
        
    • stimulated
        
    • to re-energize
        
    • to stimulating
        
    • to energize
        
    • energized
        
    • to revitalizing
        
    • to reinvigorating
        
    Indonesia always supports the efforts to revitalize the Assembly and to enhance its global status in representing peoples' wishes. UN إن إندونيسيا ما فتئت تؤيد الجهود الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية وزيادة مركزها العالمي في تمثيل رغبات الشعوب.
    Taken together, the proposals in the draft resolution will give significant impetus to our initiatives to revitalize the General Assembly. UN ولو أخذت المقترحات الواردة في مشروع القرار ككل، فإنها ستعطي زخما كبيرا لمبادراتنا الرامية إلى تنشيط الجمعية العامة.
    We support the effort to revitalize and refocus the work of the United Nations in human rights. UN ونحن ندعم الجهود الرامية إلى تنشيط وإعادة تركيز عمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Conscious of the need to promote initiatives to stimulate legal trade, UN وإذ يدرك ضرورة الترويج لمبادرات ترمي إلى تنشيط التجارة المشروعة،
    In an effort to reinvigorate the search for solutions to protracted refugee situations, the High Commissioner launched a special initiative in 2008. UN وسعياً إلى تنشيط عملية البحث عن حلول لحالات اللجوء المطوّلة، أطلق المفوض السامي مبادرة خاصة في عام 2008.
    The Committee notes that this is due mostly to the revitalization of the programme owing to the importance of outer space to climate change. UN وتشير اللجنة إلى أن هذا يُعزى في معظمه إلى تنشيط البرنامج نظرا لأهمية الفضاء الخارجي بالنسبة لتغير المناخ.
    This project also aims to revitalize civil society in the fight against drugs. UN ويهدف هذا المشروع أيضا إلى تنشيط جهود المجتمع المدني في مكافحة المخدرات.
    The need to revitalize the Organization stands out sharply as never before. UN إن الحاجة إلى تنشيط المنظمة تبرز الآن بشدة أكثر من أي وقت مضى.
    All of us share a common concern about the marginalization of the General Assembly and the need to revitalize this body. UN ونحن جميعا نشارك شعورا بالقلق حيال تهميش الجمعية العامة والحاجة إلى تنشيط هذه الهيئة.
    Therefore, any action that aims to revitalize and restructure multilateral disarmament negotiations must be based on the concept of human security. UN لذلك، إن أي إجراء يهدف إلى تنشيط وإعادة هيكلة مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف يجب أن يستند إلى مفهوم الأمن البشري.
    As I end my contribution to this debate, I wish to compliment the United Nations for all of the work designed to revitalize this unique global body. UN وفي الوقت الذي أنهي مداخلتي في هذه المناقشة، أود أن أحيي الأمم المتحدة على جميع الأعمال الرامية إلى تنشيط أعمال هذه الهيئة العالمية الفريدة.
    The three cofacilitators have submitted a report which aims to revitalize the Commission and give it renewed focus and impact. UN وقد قدّم الميسّرون المشاركون الثلاثة تقريراً هدف إلى تنشيط اللجنة وإعطائها محوراً وتأثيراً متجددين.
    FDI flows might be expected to drive up the wages of women workers because they tend to stimulate demand for female labour. UN ومن المتوقع أن تؤدي تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى رفع أجور العاملات ﻷنها تميل إلى تنشيط الطلب على عمل المرأة.
    It seeks to stimulate the participation of immigrants in the conception, development and evaluation of immigration policies. UN وتسعى الخطة إلى تنشيط مشاركة المهاجرين في رسم وتطوير سياسات الهجرة وتقييمها.
    There is an urgent need to reinvigorate efforts to combat the proliferation of small arms and light weapons. UN وهناك حاجة ملحة إلى تنشيط الجهود لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    In that context, the United Nations should continue to work towards the revitalization of multilateral disarmament efforts. UN وفي ذلك السياق، ينبغي للأمم المتحدة أن تسعى إلى تنشيط الجهود المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح.
    We call on them to activate their mechanisms for bringing national courts into taking over outstanding cases. UN ونحن ندعوهما إلى تنشيط آلياتهما لجعل المحاكم الوطنية تتولى أمر القضايا العالقة.
    Regarding the terms of reference of the Arts Committee, the intention is to revive them as originally drafted. UN وفيما يتعلق باختصاصات لجنة اﻷعمال المالية فإن النية متجهة إلى تنشيط هذه الاختصاصات بصيغتها اﻷصلية.
    The sustaining change plan aims to invigorate our programmes, ensuring quality and effectiveness are improved where needed most, in our overcrowded schools, clinics and camp service centres. UN وتهدف خطة استدامة التغيير إلى تنشيط برامجنا، وذلك بكفالة تحسين النوعية وزيادة الفعالية حيثما كانت الحاجة إلى ذلك ماسة، في مدارسنا ومستوصفاتنا ومراكز خدمة المخيمات المكتظة.
    In that context, we would also like to stress the need to reactivate the peace process and to encourage inter-Palestinian reconciliation. UN وفي هذا السياق، نود أيضا أن نشدد على الحاجة إلى تنشيط العملية السلمية والتشجيع على المصالحة بين الفلسطينيين.
    It was told that the difficult security environment prevailing in the country had stimulated mutual assistance and cooperation. UN وقد أحيط علما بأن البيئة الأمنية الصعبة السائدة في البلد أدت إلى تنشيط المساعدة والتعاون المتبادلين.
    Africa has sufficiently realized the need to re-energize the fight against malaria. UN وأدركت أفريقيا على نحو تام الحاجة إلى تنشيط الكفاح ضد الملاريا.
    Interactive dialogues had given rise to stimulating discussions. UN وأدى الحوار المتبادل إلى تنشيط المناقشات.
    We equally encourage all regional institutions to energize their interreligious and intercultural cooperation institutions where they exist or to create them where absent. UN وبالمثل، نشجع المؤسسات الإقليمية إلى تنشيط مؤسسات التعاون الديني والثقافي أينما وجدت، أو إلى إنشائها حيثما لم تكن قائمة.
    The reform process also energized significantly the public information area. UN وأدت عملية الإصلاح كذلك إلى تنشيط قطاع الإعلام إلى حد كبير.
    With its ratification of the United Nations Convention on the Law of the Sea, Canada looks forward to revitalizing its involvement in oceans issues. UN وكندا، بتصديقها على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تتطلع إلى تنشيط مشاركتها في مسائل المحيطات.
    With a view to reinvigorating the tourism industry, the territorial Government expanded the cruise ship base in St. Thomas and brought cruise ships back to St. Croix on a regular basis. UN وسعيا إلى تنشيط الصناعة السياحية، قامت حكومة الإقليم بتوسيع قاعدة السفن السياحية في سانت توماس واستأنفت الرحلات البحرية المنتظمة إلى سانت كروا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more