"إلى توخي" - Translation from Arabic to English

    • to exercise
        
    • to pursue
        
    • to envisage
        
    The Government can see a number of reasons to exercise caution in enacting new statutory provisions. UN وقد يكون لدى الحكومة عدد من الأسباب التي تدعوها إلى توخي الحذر لدى سَنَّ أحكام أساسية جديدة.
    Both cases highlighted the difficulty of foreseeing the potential implications of scheduled commitments and the need to exercise care in scheduling the commitments. UN وقد سلطت كل من القضيتين الضوء على صعوبة التنبؤ بالآثار المحتملة للالتزامات المقررة والحاجة إلى توخي الحذر في جدولة الالتزامات زمنيا.
    With regard to the appeal contained in OP 10 the Ministry of Finance issued a statement calling on the Austrian Federal Economic Chamber and national financial institutions to exercise vigilance concerning business activities with Iranian banks. UN :: وفيما يتعلق بالنداء الوارد في الفقرة 10 من المنطوق، أصدرت وزارة المالية بيانا تدعو فيه الغرفة الاقتصادية الفيدرالية النمساوية والمؤسسات المالية النمساوية إلى توخي اليقظة فيما يتعلق بالأنشطة التجارية مع المصارف الإيرانية.
    The new treaty was consistent with the Secretary-General's call to pursue nuclear disarmament through separate, mutually reinforcing instruments. UN والمعاهدة الجديدة تتفق مع دعوة الأمين العام إلى توخي نزع السلاح النووي عن طريق صكوك منفصلة ويعزز الواحد منها الآخر.
    The new treaty was consistent with the Secretary-General's call to pursue nuclear disarmament through separate, mutually reinforcing instruments. UN والمعاهدة الجديدة تتفق مع دعوة الأمين العام إلى توخي نزع السلاح النووي عن طريق صكوك منفصلة ويعزز الواحد منها الآخر.
    It therefore called upon Turkey to envisage the necessary measures, further to its contribution to the work of CMP, so that the effective investigation required by the Court's judgement can be conducted as soon as possible. UN ولذلك دعت لجنة الوزراء تركيا إلى توخي التدابير اللازمة وزيادة مساهمتها في عمل اللجنة المعنية بالمفقودين ليتسنى في أقرب وقت ممكن إجراء التحقيق الفعال الذي يطلبه حكم المحكمة.
    The Commission was called upon to exercise caution when examining areas of international law in which States and industries had immense economic and political stakes in their allocation and regulation or which directly touched on matters of an essentially bilateral nature. UN ودعيت اللجنة إلى توخي جانب الحذر لدى دراسة مجالات القانون الدولي التي تملك الدول وأوساط الصناعة مصالح اقتصادية وسياسية عظمى في ترتيبها وتنظيمها، أو التي تتعلق مباشرة بمسائل ذات طابع ثنائي صرف.
    The Working Group also invited the future local government of the autonomous region of Rodrigues to exercise caution in the elaboration of development projects so as to preserve, respect and develop the island community's cultural identity. UN كما دعا الفريق العامل الحكومة المحلية المقبلة في منطقة رودريغس المتمتعة بالحكم الذاتي إلى توخي الحذر عند وضع تفاصيل المشاريع الإنمائية، بغية الحفاظ على الهوية الثقافية للجزيرة واحترامها وتطويرها.
    San Marino is fully committed to their implementation, including those calling upon States to exercise vigilance in certain areas. UN وسان مارينو ملتزمة التزاماً كاملاً بتنفيذ هذه التدابير، بما فيها التدابير التي تدعو الدول إلى توخي الحذر في مجالات معينة.
    Accordingly, the arms-trading networks were forced to exercise greater care in the movement of arms shipments from Yemen to Somalia across the Gulf of Aden. UN وبالتالي، اضطرت شبكات الاتجار بالأسلحة إلى توخي مزيد من الحذر فيما يتصل بتحركات شحنات الأسلحة من اليمن إلى الصومال عبر خليج عدن.
    Therefore, we are following with grave concern the escalating tension between India and Pakistan, and we call upon both countries to exercise restraint and wise diplomacy and to settle their disputes through dialogue and other peaceful means in order to enhance regional stability and international peace. UN لذا، فإنها، وهي تراقب بقلق التوتر المتصاعد بين الهند وباكستان، تدعو الدولتين الكبريين إلى توخي الحكمة والمسؤولية الأمنية والسياسية وتسوية الخلافات القائمة بينهما بالحوار والطرق السلمية تعزيزا للأمن الإقليمي والسلام الدولي.
    The Vienna Group recognises that revelations in recent years about extensive covert networks related to the procurement and supply of sensitive nuclear equipment and technology have underlined the need for all States to exercise vigilance in their nuclear export controls. UN 4- وتقر مجموعة فيينا بأن الشبكات السرية الواسعة التي كُشف النقاب عنها في السنوات الأخيرة، والتي لها صلة بشراء المعدات والتكنولوجيا النووية الحساسة وتوريدها، قد أكدت حاجة جميع الدول إلى توخي اليقظة في رقابتها على الصادرات.
    Consequently, it is the view of the Court that it is for each State to determine in its domestic legislation or in the authorization process for the project, the specific content of the environmental impact assessment required in each case, having regard to the nature and magnitude of the proposed development and its likely adverse impact on the environment as well as to the need to exercise due diligence in conducting such an assessment. UN وعليه، ترى المحكمة أن لكل دولة أن تحدد في تشريعاتها المحلية أو في إجراءات الإذن للمشروع، المحتوى المحدد لتقييم الأثر البيئي اللازم في كل حالة، مع مراعاة طابع وحجم الإنشاءات المقترحة وآثارها السلبية المحتملة على البيئة فضلا عن الحاجة إلى توخي الحرص الواجب في إجراء هذا التقييم.
    8. When resources were initially released to offices, the need to exercise utmost caution in incurring expenditures was stressed pending the identification of the level of savings to be achieved during the biennium and the approval by the General Assembly of the savings identified. UN ٨ - وعندما أفرج في البداية عن الموارد للمكاتب، جرى التشديد على الحاجة إلى توخي أقصى قدر من الحذر في تكبد النفقات في انتظار تحديد مستوى الوفورات المطلوب تحقيقه خلال فترة السنتين وموافقة الجمعية العامة على الوفورات المحددة.
    The forty-sixth session concluded with a unanimous call to pursue commodity-based industrialization as an impetus to Africa's aspirations for structural transformation. UN واختتمت الدورة السادسة والأربعين أعمالها بالإجماع على الدعوة إلى توخي التصنيع القائم على السلع باعتباره دافعا لكي تحقّق أفريقيا تطلعاتها في مجال التحوّل الهيكلي.
    36. Her delegation urged the sponsors of the draft resolution to pursue fairness, objectivity and impartiality in their implementation of human rights standards. UN 36 - وقالت إن وفدها يدعو مقدمي مشروع القرار إلى توخي الإنصاف والموضوعية والحياد في تطبيقهم لمعايير حقوق الإنسان.
    84. While the international community has undertaken considerable efforts towards meeting the basic needs of the internally displaced of Azerbaijan, after several years of continuing to provide emergency-type assistance long after the initial crisis had passed, donors and humanitarian agencies alike are looking to pursue more durable solutions. UN ٤٨ - وفيما قام المجتمع الدولي ببذل جهود كبيرة من أجل تلبية الاحتياجات اﻷساسية للمشردين داخليا في أذربيجان، فإن المانحين والوكالات اﻹنسانية يسعون إلى توخي حلول أكثر استدامة، وذلك بعد انقضاء عدة سنوات من مواصلة تقديم المساعدة الطارئة منذ انتهاء اﻷزمة اﻷولى بفترة طويلة.
    105. Article VI of the Treaty called on the nuclear-weapon States to pursue disarmament, yet it did not set timelines or benchmarks. UN 105 - وقال إن المادة السادسة من المعاهدة تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى توخي نزع السلاح، ولكنها لم تضع خطوطا زمنية أو قواعد معيارية.
    The Committee notes that, during the second session of the Intergovernmental Working Group, a discussion was initiated on the need to envisage the elaboration and adoption of a new instrument to combat racism on the Internet. UN وتلاحظ اللجنة أنّه خلال الدورة الثانية للفريق العامل الحكومي الدولي، أثير نقاش حول الحاجة إلى توخي وضع واعتماد صكّ جديد لمحاربة العنصرية على شبكة الإنترنت.
    Although UNHCR continues to facilitate the voluntary repatriation of Afghans to places in Afghanistan where peace and stability can guarantee a quick and durable reintegration, there is a need to envisage solutions other than repatriation to form part of a solution-oriented comprehensive approach. UN ورغم مواصلة المفوضية تيسير عودة اللاجئين اﻷفغان الطوعية إلى أماكن في أفغانستان يمكن أن يضمن ما فيها من السلم والاستقرار إعادة الادماج بسرعة وبصفة دائمة، توجد حاجة إلى توخي حلول خلاف العودة إلى الوطن تشكل جزءا من نهج شامل يرمي إلى إيجاد حل.
    Although UNHCR continues to facilitate the voluntary repatriation of Afghans to places in Afghanistan where peace and stability can guarantee a quick and durable reintegration, there is a need to envisage solutions other than repatriation to form part of a comprehensive approach oriented towards solutions. UN ورغم مواصلة المفوضية تيسير عودة اللاجئين اﻷفغان الطوعية إلى أماكن في أفغانستان يمكن أن يضمن ما فيها من السلم والاستقرار إعادة الادماج بسرعة وبصفة دائمة، توجد حاجة إلى توخي حلول خلاف العودة إلى الوطن تشكل جزءا من نهج شامل يرمي إلى إيجاد حل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more