"إلى توعية" - Translation from Arabic to English

    • to sensitize
        
    • to raise awareness among
        
    • to educate
        
    • to raise the awareness
        
    • to raise awareness of
        
    • to inform
        
    • at sensitizing
        
    • outreach to
        
    • to raise awareness in
        
    • to raise awareness about
        
    • sensitizing the
        
    • the awareness of
        
    • for sensitization
        
    • raising the awareness
        
    The goal was to sensitize judicial personnel to the importance and responsibility of their role as guarantors of human rights. UN ويهدف ذلك إلى توعية الموظفين القضائيين بما ينطوي عليه دورهم في ضمان حقوق الإنسان للأفراد من أهمية ومسؤولية.
    The region has to take major steps in order to preserve our campaigns to sensitize people on diamond smuggling. UN وأوضحت أن على المنطقة أن تتخذ خطوات كبيرة لمواصلة حملاتنا الرامية إلى توعية الناس بشأن تهريب الماس.
    Writing articles about women's issues in Oman on a specialized website that aims to raise awareness among women and society regarding laws and women's rights. UN تنشر مقالات عن قضايا المرأة في عمان على موقع شبكي متخصص يهدف إلى توعية النساء والمجتمع بالقوانين وبحقوق المرأة.
    General outreach sessions designed to educate stakeholders about Umoja UN دورات للتوعية العامة تهدف إلى توعية أصحاب المصلحة بمشروع أوموجا
    There was a need to raise the awareness of the general public about the contribution that women could make to the running of the country. UN وأضافت أنه هناك حاجة إلى توعية الجمهور بالمساهمة التي يمكن أن تقوم بها المرأة في إدارة البلد.
    The creation of this separate section will be accompanied by a campaign designed to raise awareness of this new development among the general public; UN وسيكون استحداث هذا الفرع المنفصل مصحوباً بإطلاق حملة ترمي إلى توعية الجمهور العام بهذا التطور الجديد؛
    A campaign aiming to inform the public about trafficking in humans and to promote awareness in society: UN :: حملة تهدف إلى توعية الجمهور بشأن الاتجار في البشر مع تعزيز الوعي في المجتمع:
    A process aimed at sensitizing managers to ensure that they play a proactive role in the recruitment process was initiated in 2006. UN وقد بدأت عام 2006 عملية ترمي إلى توعية المديرين من أجل الاضطلاع بدور استباقي في عملية الاستقدام.
    This project undertakes to sensitize educators to the questions so that they may integrate them in their lessons in EVAS. UN ويهدف هذا المشروع إلى توعية الرواد بهذه المسائل ليدرجوها في عملهم الريادي في مجال تدريس الحياة العاطفية والجنسية.
    It will also seek to sensitize development partners to the specific needs of these countries and ways to meet them. UN كما ستسعى الشعبة إلى توعية الشركاء في مجال التنمية بالاحتياجات الخاصة لتلك البلدان وسبل تلبيتها.
    It will also seek to sensitize development partners to the specific needs of these countries and ways to meet them. UN كما ستسعى الشعبة إلى توعية الشركاء في مجال التنمية بالاحتياجات الخاصة لتلك البلدان وسبل تلبيتها.
    The UNIFEM campaign aims to sensitize and mobilize the worldwide public with respect to violence against women and calls upon decision-makers in all countries to treat violence against women as an important and high-priority topic. UN وتهدف حملة الصندوق إلى توعية وحشد الجماهير على الصعيد العالمي بشأن العنف ضد المرأة وتدعو صنّاع القرار في جميع البلدان إلى معاملة العنف ضد المرأة بوصفه موضوعا مهما وذا أولوية عالية.
    Efforts to sensitize UNIDO staff to the imperatives for change were accompanied by similar measures to raise awareness among Member States. UN واقترنت الجهود الرامية إلى توعية موظفي اليونيدو بضرورات التغيير بتدابير مماثلة ترمي إلى زيادة الوعي بين الدول الأعضاء.
    There is thus a need to sensitize Colombian society to the plight of the internally displaced in order to foster a sense of solidarity with them. UN ولذلك، تقوم الحاجة إلى توعية المجتمع الكولومبي بمحنة المشردين داخلياً لتعزيز روح التضامن معهم.
    It aims to raise awareness among Muslim women, Muslim men and the community at large on the above issues that affect Muslim women. UN وهي تسعى إلى توعية المرأة المسلمة والرجل المسلم والمجتمع عامة بما ورد أعلاه من قضايا تؤثر في المرأة المسلمة.
    Therefore, there is an evident need to educate the general public, and in particular families, with regard to the ageing process. UN ولذلك أصبحت هناك حاجة واضحة إلى توعية الجمهور العريض، والأسر بوجه خاص، فيما يتعلق بعملية الشيوخة.
    Efforts to educate children, adolescents and young people must be stepped up and sustained to prevent the risk of new infections. UN ويجب زيادة الجهود الرامية إلى توعية الأطفال، والمراهقين، الشباب واستدامتها، لمنع خطر حدوث إصابات جديدة.
    It also aims to raise the awareness of individuals regarding their own basic human rights and that of others. UN وتهدف أيضا إلى توعية الأفراد بشأن حقوق الإنسان الأساسية لهم وللآخرين.
    They further call upon States to raise awareness of the importance of these obligations among national authorities involved in combating terrorism. UN كما تدعو الدول إلى توعية سلطاتها الوطنية المعنية بمكافحة الإرهاب حول أهمية هذه الالتزامات.
    Their efforts to inform the public at large maintain an awareness of the issues and aid in our pursuit of a more peaceful society. UN فجهودها الرامية إلى توعية الجماهير بشكل عام تبقي على الوعي بهذه القضايا وتعيننا في مسعانا لبلوغ مجتمع يسوده قدر أكبر من السلام.
    Campaigns aimed at sensitizing others to the suffering children and women have endured during the conflict can be extremely helpful. UN ومن شأن الحملات التي تهدف إلى توعية الآخرين بمعاناة الأطفال والنساء خلال الصراعات أن تعود بفائدة عظيمة.
    Information on the activities of international financial institutions should be made available to minorities, including through proactive outreach to minority communities, minority media outlets and translation of relevant documents. UN وينبغي أن تتاح للأقليات معلومات عن أنشطة المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك من خلال المبادرة إلى توعية مجموعات الأقليات، ومن خلال وسائط الإعلام الخاصة بالأقليات وترجمة الوثائق ذات الصلة.
    In light of article 35 and other related articles of the Convention, the Committee recommends that the State party review its legal framework and reinforce law enforcement, and strengthen its efforts to raise awareness in communities, in particular in rural areas. UN وفي ضوء المادة 35 وغيرها من المواد ذات الصلة من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في إطارها التشريعي تعزز إنفاذ القوانين، جهودها الرامية إلى توعية المجتمعات المحلية، لا سيما في المناطق الريفية.
    The State party should continue and strengthen its efforts to raise awareness about the Covenant and its applicability in domestic law amongst judges and judicial officers. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى توعية القضاة وموظفي السلطة القضائية بالعهد وبانطباقه في القانون الدولي وأن تعزز هذه الجهود.
    The Government continues to sensitizing the judiciary on alternative to imprisonment and non-custodial sentences. UN وتواصل الحكومة تنفيذ الأنشطة الرامية إلى توعية القضاة بالعقوبات البديلة وبالعقوبات غير السالبة للحرية.
    The State party should undertake focused information campaigns aiming at raising the awareness of women regarding their rights. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تقوم بحملات إعلامية مركّزة تهدف إلى توعية المرأة بحقوقها.
    There is still a need for sensitization among Resident Coordinators about UNHCR's needs-based budget approach. UN ولا تزال الحاجة تدعو إلى توعية المنسقين المقيمين بنهج المفوضية للميزانية القائمة على الاحتياجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more