"إلى جانب جميع" - Translation from Arabic to English

    • along with all
        
    • together with all
        
    • as well as all
        
    • alongside all
        
    • with all the
        
    • combined with all
        
    along with all its development partners, the European Union will also work to improve the quality and impact of its aid. UN كما أن الاتحاد الأوروبي سيعمل، إلى جانب جميع شركائه الإنمائيين، على تحسين نوعية المعونة التي يقدمها وتأثيرها.
    The Government had to exercise the necessary political will to eradicate that practice, along with all other assaults on the dignity of women. UN وينبغي للحكومة أن تمارس الإرادة السياسية اللازمة للقضاء على هذه الممارسة، إلى جانب جميع الإهانات الأخرى لكرامة المرأة.
    I'd also like to thank the pages, along with all of the senate staff. Open Subtitles وأود أيضًا شكر المحضر إلى جانب جميع الموظفين في مجلس الشيوخ
    Accordingly, he suggested discussing that issue further, together with all outstanding issues, at the next reading of the draft general comment. UN وبالتالي فإنه يقترح مناقشة هذه المسألة باستفاضة إلى جانب جميع المسائل المعلقة في القراءة المقبلة لمشروع التعليق العام.
    It was significant that 51 out of 52 African States, including Namibia, were among the States parties, together with all the member States of the European Union. UN ومن المهم أن ٥١ من بين ٥٢ دولة أفريقية، من بينها ناميبيا، من بين الدول اﻷطراف، إلى جانب جميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    UNFPA would strive, together with all its partners, to enhance country capacity to meet the Conference goals and would work with countries and the donor community to augment the funds available for population issues. UN وسوف يناضل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى جانب جميع شركائه من أجل تعزيز قدرة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر، وسيعمل مع البلدان ومجتمع المانحين على تعزيز اﻷموال المتاحة للقضايا السكانية.
    The system will cover all sectors as well as all administrative levels of the Government. UN ومن شأن هذا النظام أن يشمل كل القطاعات إلى جانب جميع المستويات الإدارية للحكومة.
    It was found with the wreckage of the plane, along with all 324 dead passengers. Open Subtitles وجد مع حطام الطائرة إلى جانب جميع الركّاب الـ324 المتوفين
    UNMIL, along with all other missions, implemented IPSAS and Umoja as scheduled Completed (number or yes/no) UN نفذت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، إلى جانب جميع البعثات الأخرى، المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ومشروع أوموجا على النحو المقرر
    The United Nations is finalizing the sets of maps of the border area, which will be handed over to the Governments of Iraq and Kuwait along with all relevant technical data and information. UN وتقوم الأمم المتحدة حاليا بوضع اللمسات الأخيرة على مجموعات من خرائط المنطقة الحدودية، سيجري تسليمها إلى حكومتي العراق والكويت إلى جانب جميع البيانات والمعلومات التقنية ذات الصلة.
    It highlights the need to arrest Bosco Ntaganda, a co-defendant of Lubanga, and to surrender him to the Court, along with all other individuals for whom the Court has issued arrest warrants and who remain at large. UN ويبرز هذا الحكم ضرورة إلقاء القبض على بوسكو نتاغاندا شريك لوبانغا في التهمة وتسليمه إلى المحكمة، إلى جانب جميع الأفراد الآخرين الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية أوامر بإلقاء القبض عليهم ولا يزالون طليقي السراح.
    45. Avelino and Norberto González Claudio believed that they, along with all other Puerto Ricans, had the right to defend Puerto Rico's national sovereignty. UN 45 - وأضافت أن أفلينو ونوربيرتو غونزاليز كلاوديو اعتقدا أن لديهما الحق في الدفاع عن السيادة الوطنية لبورتوريكو إلى جانب جميع البورتوريكيين الآخرين.
    Mr. President, to conclude, along with all other items, we will share our detailed views on the issue of revitalization with the Conference when that discussion item is taken up. UN وختاماً سيدي الرئيس، سوف نقدم آراءنا المفصلة بشأن مسألة إنعاش المؤتمر عند تناول هذا البند من المناقشة، إلى جانب جميع البنود الأخرى.
    The United Nations, together with all Member States, must make every effort to eradicate the scourge of terrorism from the world. UN وعلى الأمم المتحدة، إلى جانب جميع دولها الأعضاء، أن تبذل كل جهد ممكن لاستئصال آفة الإرهاب من العالم.
    together with all interested States and parties, our country supports the key role of the United Nations in the post-conflict peace-building in Afghanistan. UN ويؤيد بلدي، إلى جانب جميع الدول والأطراف المعنية، الدور الرئيسي للأمم المتحدة في بناء السلم بعد الصراع في أفغانستان.
    The licence maintenance costs include all Oracle licences together with all ERP-associated tools. UN وتشمل تكاليف صيانة الرُخص جميع رُخص نظام أوراكل إلى جانب جميع الأدوات المرتبطة بنظام التخطيط.
    The licence maintenance costs include all Oracle licences together with all ERP-associated tools. UN وتشمل تكاليف صيانة الرُخص جميع رُخص نظام أوراكل إلى جانب جميع الأدوات المرتبطة بنظام التخطيط.
    together with all of the Central African people, he places deep confidence and unshakable faith in the future of our Organization. UN أنه، إلى جانب جميع أبناء شعب جمهورية أفريقيا الوسطى، يضع ثقة عميقة وإيمانا لا يتزحزح بمستقبل منظمتنا.
    These measures, together with all the other actions that the Government carries out every day, are part of our will to ban political violence and combat impunity, in all sincerity, pragmatism and discernment. UN وتمثل هذه التدابير، إلى جانب جميع الإجراءات التي تنفذها الحكومة كل يوم، جزءا من إرادتنا في منع العنف السياسي ومكافحة الإفلات من العقاب، بكل الصدق والبراغماتية والفطنة.
    Kyrgyzstan also accepted recommendations 12, 14, 15 and 38, as well as all recommendations on bringing the law on the Ombudsman into line with United Nations standards. UN وقبلت قيرغيزستان أيضاً التوصيات 12 و14 و15 و38 إلى جانب جميع التوصيات المتعلقة بمواءمة قانون أمانة المظالم مع معايير الأمم المتحدة.
    Over the years, Sierra Leone, with determination and confidence, has stood alongside all those who have fought for that cause. UN وسيراليون وقفت طوال السنين بعزيمة وثقة، إلى جانب جميع الذين كافحوا من أجل تلك القضية.
    (b) The most advanced accelerated HCFC phase-out schedule considered, combined with all other practical measures, provides cumulative ozone-related savings of nearly 1.25 million ODPtonnes and in excess of 30 billion tonnes CO2-eq of potential climate protection; UN يتيح أكثر الجداول تطوّراً في مجال الإسراع بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، إلى جانب جميع التدابير العملية الأخرى، وفورات تراكمية في مجال خفض انبعاثات الأوزون تصل إلى نحو 1.25 مليون طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون وذلك بالإضافة إلى 30 بليون طن من مكافئ ثاني أوكسيد الكربون المحتمل تحقيقها في مجال حماية البيئة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more