But look at the size of the bruising; clearly not man hands. | Open Subtitles | لكن فلتنظر إلى حجم الكدمة ، ليست أيادي رجل بكل تأكيد |
Look at the size of that guy. He's clearly new homeless. | Open Subtitles | إنظري إلى حجم هذا الرجل من الواضح أنه مُتشرد جديد |
They recognize how much there is to be done, while at the same time signalling the scale and scope of the world's ambition. | UN | إنها تقر بحجم العمل الذي ينتظرنا وفي نفس الوقت تؤشر إلى حجم ونطاق طموح العالم. |
Given the volume of cases before the Dispute Tribunal, the Committee considers that the number of cases being mediated was low. | UN | وبالنظر إلى حجم القضايا المعروضة على محكمة المنازعات، ترى اللجنة أن عدد القضايا التي أجريت فيها الوساطة كان منخفضا. |
This was due in part to financial constraints but, above all, to the magnitude of the Colombian conflict. | UN | ويعود هذا بالسبب، جزئيا، إلى ضغوط مالية، لكنه ناتج في المقام الأول إلى حجم النزاع الكولومبي. |
Additional fellowships may be awarded from the trust fund of the Programme of Assistance, depending on the amount of voluntary contributions received each year. | UN | كما يمكن منح زمالات إضافية أيضا من الصندوق الاستئماني لبرنامج المساعدة استنادا إلى حجم التبرعات المتلقاة في كل سنة. |
Judging from the size and development of this torso, the victim was pre-pubescent, maybe ten years old. | Open Subtitles | بالنظر إلى حجم ونمو الصدر، فالضحية لم تصل بعد لمرحلة البلوغ، ربما عمرها 10 سنوات. |
Owing to the size of the State, problems arising on the ground are small in both number and scale. | UN | ونظراً إلى حجم الدولة، فإن المشاكل التي تظهر على أرض الواقع صغيرة من حيث العدد والنطاق. |
Given the size of the country, it was deemed necessary to place such a restriction on property ownership. | UN | وبالنظر إلى حجم البلد ارتئي أن من الضروري فرض تقييد على حيازة الممتلكات. |
Currently, 17 violent people were evicted from their homes each month, a not insignificant number given the size of the population. | UN | فيجري حاليا إجلاء 17 شخصا من الأشخاص الميالين إلى العنف من بيوتهم كل شهر، وهذا عدد لا يستهان به بالنظر إلى حجم السكان. |
Given the size of government procurement budgets, this can be a powerful market-maker for more sustainable products. | UN | وبالنظر إلى حجم ميزانيات المشتريات الحكومية، فإن ذلك يمكن أن يكون أداة قوية من أدوات خلق أسواق للمنتجات الأكثر استدامة. |
However, given the size of the country and the complexity of POPs, future support will be essential. | UN | بيد أنه يلزم توفير الدعم مستقبلاً في هذا الصدد بالنظر إلى حجم البلد المعني ومدى تعقُّد حالة الملوِّثات العضوية الثابتة. |
He mentioned that potential performance indicators could take into account the benefits of the technologies in relation to the scale of the problem. | UN | وأشار إلى أن من الممكن أن تراعى في مؤشرات الأداء المحتملة فوائد التكنولوجيات بالنسبة إلى حجم المشكلة. |
Projections such as these indicate the scale of the challenge, given the aspirations of most developing countries to match the material living standards of the West. | UN | وتشير مثل هذه التوقعات إلى حجم التحديات، نظرا لتطلعات معظم البلدان النامية لمواكبة معايير الحياة المادية في الغرب. |
He wished representatives a successful meeting, drawing attention to the scale of the challenges that would determine the future effectiveness of the Protocol in protecting the ozone layer. | UN | وتمنى للممثلين نجاح اجتماعهم، منبهاً إلى حجم التحديات التي ستُحدد فعالية البروتوكول في حماية طبقة الأوزون في المستقبل. |
Augmentation: Incremental capacity above base structure, defined subject to the volume of resources managed by the organization and the complexity of operating environment; represents variable costs of the organization. | UN | ويعرف استنادا إلى حجم الموارد التي تديرها المنظمة ومدى تعقيد بيئة العمل، ويمثل تكاليفها المتغيرة. |
The incumbent would also serve as Deputy Coordinator, a role that warrants a higher level, taking into account the volume and scope of responsibilities. | UN | وسيعمل شاغل الوظيفة أيضاً نائباً للمنسق، وهو دور يحق للقائم به الحصول على رتبة أعلى، بالنظر إلى حجم المسؤوليات ونطاقها. |
Given the volume of shipping and the magnitude of the operations, it is imperative that movement control assistants be based permanently at Kosti. | UN | وبالنظر إلى حجم ما سيجري نقله وضخامة العمليات، يتعين أن يتخذ مساعدو مراقبة الحركة مقرا دائما لهم في كوستي. |
Nevertheless, the reductions in poverty were small in relation to the magnitude of the problem. | UN | ومع ذلك، فإن معدل انخفاض الفقر كان صغيرا قياسا إلى حجم المشكلة. |
The global dimension of the issue also indicates the magnitude of the problem. | UN | ويشير البعد العالمي للقضية أيضاً إلى حجم المشكلة. |
But the combined efforts so far pale against the magnitude of the challenge. | UN | لكن الجهود المتضافرة حتى الآن لا ترقى إلى حجم التحدي. |
Additional fellowships may be awarded from the trust fund for the Programme of Assistance, depending upon the amount of voluntary contributions received each year. | UN | كما يمكن منح زمالات إضافية أيضا من الصندوق الاستئماني لبرنامج المساعدة استنادا إلى حجم التبرعات المتلقاة في كل سنة. |
Due to the extent of military aggression against Georgia, the Georgian economy had been seriously damaged. | UN | ونظراً إلى حجم العدوان العسكري على جورجيا، تعرض الاقتصاد الجورجي لأضرار جسيمة. |