"إلى حد أكبر" - Translation from Arabic to English

    • to a greater extent
        
    • to a larger extent
        
    • to a greater degree
        
    • to a much greater extent
        
    • to an even greater extent
        
    Civil society should be incorporated to a greater extent into the Organization's work. UN ومن الضروري، أن يدمج إلى حد أكبر المجتمع المدني في عمل المنظمة.
    The experts suggested that schemes should cover to a greater extent products of export interest to developing countries, especially sectors of importance to LDCs. UN واقترح الخبراء أن تشمل المخططات إلى حد أكبر المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية، ولا سيما القطاعات ذات اﻷهمية ﻷقل البلدان نمواً.
    Force may not be used to a greater extent than necessary to achieve the intended aim. UN ولا يجوز استخدام القوة إلى حد أكبر مما هو ضروري لتحقيق الهدف المقصود.
    However, there is also an objective of reducing violence against women to a larger extent and faster than other forms of violence. UN ولكن هناك أيضاً هدفًا يتمثل في تقليص العنف ضد المرأة إلى حد أكبر وبأسرع من أشكال العنف الأخرى.
    Estimates of remaining resources are also made by the operators, but to a larger extent also at the government level. UN ويقوم المشغلون بتقدير الموارد المتبقية أيضا، ولكن على مستوى الحكومة إلى حد أكبر.
    5. Israel strictly and systematically controls the movement of Palestinian workers to Israel and abroad to a greater degree today, whereas previously movement has been relatively free even during tense and difficult times, such as during the intifada. UN 54- وتسيطر إسرائيل اليوم سيطرة متشددة ومنتظمة على حركة العمال الفلسطينيين إلى إسرائيل والخارج إلى حد أكبر مما في الماضي حين كانت الحركة حرة نسبيا حتى في أوقات التوتر والصعوبات، كما في زمن الانتفاضة.
    Libya hoped to be able to benefit to a greater extent from space technologies for the purposes of sustainable development, as well as enhancing its national capacities in that regard. UN واختتم حديثه بالقول بأن ليبيا تأمل في أن تكون قادرة على لاستفادة إلى حد أكبر من التكنولوجيات الفضائية وتسخيرها لأغراض التنمية المستدامة، فضلا عن تعزيز قدراتها الوطنية في هذا الصدد.
    Generally speaking, women, because they still tend to occupy a weaker position in society, and also because they are different from men physically, are often subjected, to a greater extent than men, to violations of their rights and to various forms of discrimination. UN بصفة عامة، فإن المرأة نظرا لأنها تتجه لشغل وضع أضعف في المجتمع، وأيضا بسبب أنها مختلفة عن الرجل من الناحية الجسدية، تتعرض غالبا إلى حد أكبر من الرجل، لانتهاك حقوقها ولأشكال مختلفة من التمييز.
    to a greater extent than ever before, the Organization should be utilized as a forum for action-oriented negotiations so that it can make an even greater contribution to resolving the myriad disarmament issues that confront us. UN والمنظمة ينبغي استخدامها إلى حد أكبر بكثير من ذي قبل، كمحفل للمفاوضات العملية المنحى، حتى يمكنها أن تسهم إسهاما أكبر في حسم العدد الكبير من مسائل نزع السلاح التي تواجهنا.
    This activity was inspired by the fact that customers are probably those who come most frequently into contacts with human trafficking victims but are not aware of such fact, whilst they can contribute to a greater extent to the identification of victims. UN فهذا النشاط يبعث عليه أن العملاء ربما كانوا هم الذين يبقون على اتصال مع ضحايا الاتجار بالبشر، لكنهم ليسوا على وعي بهذه الحقيقة، في حين أن بإمكانهم الإسهام إلى حد أكبر في التعرّف على الضحايا.
    Change is primarily driven by women, who to a greater extent than men have widened their occupational choices and increasingly sought out male-dominated professions that require higher education. UN والدافع إلى التغيير أساساً هو المرأة التي وسعت إلى حد أكبر من الرجل اختياراتها المهنية وسعت بشكل متزايد إلى المهن التي يسيطر عليها الذكور والتي تتطلب تعليماً عالياً.
    People who are unemployed or receiving sickness compensation or activity compensation, single parents and foreign-born persons suffer from poor mental health to a greater extent than the average. UN فالأشخاص العاطلون عن العمل، أو الذين يتلقون تعويضاً في حالة المرض أو تعويضاً عن العمل، والآباء الذين يعيشون بمفردهم، والأفراد المولودون لأجانب - يعانون تدنياً في الصحة العقلية إلى حد أكبر من المتوسط.
    To do that, we need to take into account the needs of developing countries, which must be heeded to a greater degree and which must participate to a greater extent in the decision-making of the International Monetary Fund and the World Bank, since they are, after all, the ones most affected by their own development. UN وتحقيقا لذلك، يتعين أن نراعي احتياجات البلدان النامية، التي يجب الاهتمام بها بدرجة أكبر والتي يجب أن تشارك إلى حد أكبر في صنع القرار لدى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، حيث أنها قبل كل شيء أكثر المتأثرين من حيث التنمية.
    This is partly due to the recent ratification of the Convention by most of the reporting country Parties but also to a greater extent due to very serious economic, social and political difficulties, which those countries have been facing since the beginning of the process of radical socio-economic transformation. UN ويعود ذلك جزئياً إلى أن التصديق على الاتفاقية من جانب معظم البلدان الأطراف المقدمة للتقارير جاء متأخراً لكنه يعود إلى حد أكبر للصعوبات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الشديدة الخطورة، التي تواجه تلك البلدان منذ بداية عملية التحول الاجتماعي - الاقتصادي الجذرية.
    18. UNDP is called upon to support or facilitate support in areas outside its mandate and core competencies to a greater extent in NCCs, often in the context of limited United Nations presence. UN 18 - يُطلب من البرنامج الإنمائي أن يدعم أو أن ييسر توفير الدعم في المجالات غير الداخلة في نطاق ولايته واختصاصاته الرئيسية إلى حد أكبر في البلدان المساهمة الصافية، ويكون ذلك غالبا في سياق تقليص وجود الأمم المتحدة.
    But to a larger extent than before you can be receptive to new proposals and new perspectives. UN ولكنكم تستطيعون إلى حد أكبر مما كان لكم في الماضي، أن تكونوا متقبﱢلين لمقترحات جديدة ووجهات نظر جديدة.
    We support the current efforts at peaceful rehabilitation and believe that the international strategy of action in Afghanistan should to a larger extent rely upon the Afghan people themselves, and that priority should be given to ensuring close and efficient cooperation with the country's authorities. UN وإننا ندعم الجهود المبذولة حاليا لإعادة التأهيل سلميا، ونعتقد أن استراتيجية العمل الدولية في أفغانستان ينبغي أن تعتمد إلى حد أكبر على الشعب الأفغاني نفسه، وينبغي إيلاء الأولوية لكفالة التعاون الوثيق والفعال مع سلطات البلد.
    This mechanism, to a larger extent mitigates against the carrying out of the death sentence. UN وتقلل هذه الآلية إلى حد أكبر احتمالات تنفيذ عقوبة الإعدام(32).
    244. The violent events in March 2004 aggravated the mutual mistrust between members of the Kosovo Albanian community and members of minority communities (the Kosovo Serb community to a larger extent). UN 244- وأدت أحداث العنف في آذار/مارس 2004 إلى تفاقم انعدام الثقة المتبادل بين أفراد طائفة ألبان كوسوفو وأفراد طوائف الأقليات (طائفة صرب كوسوفو إلى حد أكبر).
    On the other hand, when it comes to the distribution of positions that to a greater degree are perceived as implying a form of representation - not primarily a personal benefit as educational places and a certain job - the quota system of regulations has been less controversial and more effective in terms of its results. UN ونجد من جهة أخرى أنه حين يتعلق الأمر بتوزيع مناصب تعتبر إلى حد أكبر دالة على شكل من أشكال التمثيل، لا على كسب منفعة شخصية كما هي الحال بالنسبة إلى الوظائف التعليمية ووظائف معينة أخرى، فإن نُظُم الحصص كانت أقل إثارة للجدل وأنجع من حيث ما أدت إليه من نتائج.
    Such rules severely affect small farmers and threaten food security, especially in developing countries that have been required to liberalize agriculture to a much greater extent than developed countries. UN وتؤثر هذه القواعد تأثيراً بالغ السلبية على صغار المزارعين وتشكل خطراً على الأمن الغذائي، ولا سيما في البلدان النامية التي تعيَّن عليها أن تحرر القطاع الزراعي إلى حد أكبر بكثير من البلدان المتقدمة.
    Throughout history, such dialogue has fostered understanding and compromise, and can do so to an even greater extent in a world that is ever smaller and more closely linked. UN فعلى مدى التاريخ، عزز هذا الحوار التفاهم والحل الوسط، ويمكنه أن يفعل ذلك إلى حد أكبر في عالم يصغر باستمرار ويزداد التواصل فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more