Referring to the judgement of the Judicial Committee in Pratt and Morgan v. AttorneyGeneral of Jamaica, it is submitted that the agony resulting from such long awaited death amounts to cruel, inhuman and degrading treatment. | UN | ويدفع، مشيراً إلى حكم اللجنة القضائية في قضية برات ومورغان ضد المدعي العام في جامايكا، أن العذاب الناجم عن ذلك الانتظار الطويل الأمد للإعدام يعتبر بمثابة معاملة قاسية ولا إنسانية ومهنية. |
Referring to the judgement of the Judicial Committee in Pratt and Morgan v. AttorneyGeneral of Jamaica, it is submitted that the agony resulting from such long awaited death amounts to cruel, inhuman and degrading treatment. | UN | ويدفع، مشيراً إلى حكم اللجنة القضائية في قضية برات ومورغان ضد المدعي العام في جامايكا، أن العذاب الناجم عن ذلك الانتظار الطويل الأمد للإعدام يعتبر بمثابة معاملة قاسية ولا إنسانية ومهنية. |
Where the rule of law is most earnestly invoked, as in the Commission on Human Rights, those invoking it do not always practise what they preach. | UN | وعندما يُحتكم بشكل جاد إلى حكم القانون، مثلما الحال في لجنة حقوق الإنسان، فإن من يتذرعون به لا يطبقون عادة ما يعظون به. |
Hence the need for a provision aimed at harmonizing the present draft articles with other rules of international law. | UN | وهذا ما يبرر الحاجة إلى حكم يهدف إلى مواءمة مشاريع المواد هذه مع سائر قواعد القانون الدولي. |
Greece, in this regard, referred to the judgment of the Court of First Instance of Livadia, a Greek judicial body, in the Distomo case. | UN | وأشارت اليونان، في هذا الصدد، إلى حكم المحكمة الابتدائية لليفاديا، وهي هيئة قضائية يونانية، في قضية ديستومو. |
If a retrial leads to a judgement of penalty the convicted person shall pay the charges and expenses for instituting procedures; | UN | `3` إذا قضت إعادة المحاكمة بالنتيجة إلى حكم بالعقوبة قضي على المحكوم عليه برسوم ونفقات الدعوى؛ |
The General Committee decided to draw the attention of the General Assembly to the provision in paragraph 52 bis contained in the Addendum to the memorandum by the Secretary-General. | UN | قرر المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى حكم في الفقرة 52 مكررا الواردة في الإضافة لمذكرة الأمين العام. |
It is appropriate, therefore, to note a recent judgement of the Privy Council in response to a ruling by the Court of Appeals of Barbados. | UN | ولذلك فإن من المناسب الإشارة إلى حكم صدر مؤخراً عن المجلس الملكي الخاص رداً على حكم صادر عن محكمة الاستئناف في بربادوس. |
The inaccurate references to the judgement of the Nuremberg Tribunal should have been rectified. | UN | وأنه كان يتعين تصحيح الإشارة غير الدقيقة إلى حكم محكمة نورمبرغ. |
It refers to the judgement of the Provincial Court, which has the following to say about this claim: | UN | وتشير إلى حكم المحكمة المحلية، الذي جاء فيه ما يلي بشأن هذا الادعاء: |
The author also refers to the judgement of the Australian Full Federal Court, which ruled that the author was an absorbed member of the Australian community with no ties to Sweden. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى حكم محكمة أستراليا الاتحادية بكامل هيئتها الذي أكد أن صاحب البلاغ فرد مندمج في المجتمع الأسترالي دون أي روابط له بالسويد. |
Montenegro is a civil, democratic, ecological state with social justice based on the rule of law. | UN | والجبل الأسود دولة مدنية ديمقراطية إيكولوجية تستند فيها العدالة الاجتماعية إلى حكم القانون. |
History attests to the human experience across the entire spectrum, in the context of the Pax Romana as well as the rule of recent empires. | UN | إن التاريخ يسجل الخبرة البشرية عبر العصور، ابتداء من السلام العالمي الروماني إلى حكم اﻹمبراطوريات الحديثة. |
In facing the scourge of terrorism we must resort to the rule of law, justice and due process. | UN | وفي مواجهة بلوى الإرهاب يجب علينا اللجوء إلى حكم القانون والعدالة والإجراءات القانونية المتبعة. |
The directive includes a broad criminalization of child pornography as well as a provision dealing with grooming. | UN | ويتضمّن التوجيه تجريماً واسعاً لاستغلال الأطفال في المواد الإباحية إضافة إلى حكم يتناول إغواء الأطفال. |
In this context, reference is often made to the judgment of the Supreme Court of Israel in the Eichmann case. | UN | وفي هذا السياق، كثيرا ما يشار إلى حكم المحكمة العليا في إسرائيل في قضية إيشمان(). |
According to the author, this led to a judgement of the Supreme Court which disregarded its first and most important duty by not applying the equality principle embodied in the Constitution. | UN | وحسب صاحب البلاغ، فإن ذلك أفضى إلى حكم اتخذته المحكمة العليا يتجاهل أول واجباتها وأهمها وذلك بعدم تطبيق مبدأ المساواة المنصوص عليه في الدستور. |
Of these, Ecuador referred to the provision of its Penal Code that established aggravating circumstances in cases where the victim was devoid of the capacity to consent. | UN | ومن بين تلك الدول، أشارت إكوادور إلى حكم في قانونها الجزائي ينص على ظروف مشدّدة في الحالة التي تكون فيها الضحية غير مؤهلة للموافقة. |
Major positions which make up this deficit are $123 million tied to a ruling related to cost-of-living-allowances for retirees and $90 million owed in tax credits. | UN | وتتعلق الأسباب الرئيسية لهذا العجز بمبلغ 123 مليون دولار تعود إلى حكم بخصوص بدلات تكاليف المعيشة للمتقاعدين، ومبلغ 90 مليون دولار مستحقة في شكل إعفاءات ضريبية. |
However of those regimes regularly receiving net public or private lending, only 3.35 per cent would become democratically ruled. | UN | ولكن لن يتحول إلى حكم ديمقراطي سوى 3.35 في المائة من النظم التي تتلقى قروضاً صافية عامة أو خاصة. |
The State party refers to the ruling of the Administrative Chamber of the Murcia Superior Court of Justice, as well as the subsequent Supreme Court ruling in this case. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى حكم الغرفة الإدارية بمحكمة مورسيا العليا وكذلك الحكم الصادر لاحقاً عن المحكمة العليا في هذه القضية. |
The application must contain a reference to a decision to place the person in custody or to a sentence that is legally in force and an indication that the extradition request will be submitted subsequently. | UN | ويجب أن يحتوي الطلب على الإحالة إلى قرار باحتجاز الشخص رهنا بالمحاكمة أو إلى حكم سار قانونا وإشارة إلى أن طلب التسليم سيقدم لاحقا. |
As clemency, a death sentence may be commuted to a life sentence or to a sentence of 25 years of deprivation of liberty. | UN | ويمكن، كتدبير رأفة تخفيض حكم الإعدام إلى حكم بالسجن المؤبد أو حكم بالحرمان من الحرية لمدة 25 سنة. |
The trial was ongoing and a verdict had yet to be reached. | UN | وأوضحت أن المحاكمة جارية وأنه لم يتم التوصل إلى حكم في شأنها. |