"إلى حل شامل" - Translation from Arabic to English

    • a comprehensive solution to
        
    • a comprehensive resolution
        
    • global solution to
        
    • with a comprehensive solution
        
    • to an overall solution
        
    • to a comprehensive solution
        
    • the comprehensive resolution
        
    • comprehensive solution to the
        
    • of a comprehensive solution
        
    Achieving a comprehensive solution to the nuclear issue through dialogue is of utmost importance. UN والتوصل إلى حل شامل للمسألة النووية عبر الحوار يكتسي أهمية قصوى.
    We would like to consider this as a harbinger of the achievement of a comprehensive solution to the Middle East question. UN ونود أن نعتبر هذه الخطوة بشيرا بالتوصل إلى حل شامل لقضية الشرق الأوسط.
    We sincerely hope that they will be embraced by the other side, which would generate significant momentum for a comprehensive solution to the Transdniestrian conflict. UN ونأمل صادقين أن تحظى بقبول الجانب الآخر، مما سيولد زخما هاما صوب التوصل إلى حل شامل للصراع الترانسدنيستري.
    Israel hopes for a renewal of the direct negotiations aimed at achieving a comprehensive resolution of the conflict. UN وتأمل إسرائيل في استئناف المفاوضات المباشرة من جديد بهدف التوصل إلى حل شامل للنزاع.
    The population figure, in spite of its insufficient reliability, did permit UNHCR to carry on its work in the field; while a census posed no problems of principle, it would depend on a global solution to the conflict. UN وقال إن الرقم المتعلق بعدد السكان، رغم أن موثوقيته ليست كافية، يسمح للمفوضية بالفعل بأن تؤدي عملها في الميدان؛ وفي حين أن إجراء تعداد سكاني لا يثير أية مشاكل مبدئية، فإنه سيتوقف على التوصل إلى حل شامل للنزاع.
    In this context, they emphasized that the Doha development round should conclude with a comprehensive solution to the concerns expressed by developing countries, taking into account their interests and objectives regarding the positive impacts of labour migration both in sending and receiving states. UN وفي هذا السياق، أكدوا على أن جولة الدوحة الإنمائية ينبغي أن تنتهي إلى حل شامل لنواحي القلق التي أعربت عنها البلدان النامية، مع مراعاة مصالحها وأهدافها فيما يتعلق بالتأثير الإيجابي للهجرة الدولية للعمالة، سواءً في البلدان المنشأ أو المستقبلة.
    At the same time, we want to be a stakeholder in finding a comprehensive solution to this problem. UN وفي نفس الوقت نريد أن نكون أصحاب مصلحة في التوصل إلى حل شامل لهذه المشكلة.
    One of the goals of the peace talks in Dayton, Ohio, is the achievement of a comprehensive solution to the refugee problem. UN وأحد أهداف محادثات السلام الجارية في دايتون، بولاية أوهايو، هي التوصل إلى حل شامل لمشكلة اللاجئين.
    We believe that the work achieved so far in the context of the Ottawa process is a good basis for continuing the efforts to find a comprehensive solution to the anti-personnel landmines problem, which should, moreover, enjoy the broadest possible support. UN ونعتقد أن العمل المنجز حتى اﻵن في سياق عملية أوتاوا يمثل أساسا جيدا لمواصلة الجهود من أجل التوصل إلى حل شامل لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وهو حل ينبغي علاوة على ذلك أن يحظى بأوسع تأييد ممكن.
    They urged the other rebel factions to join the peace process without prior conditions or delay so that a comprehensive solution to the conflict in Darfur can be concluded. UN وحثوا فصائل المتمردين الأخرى على الانضمام إلى عملية السلام دون شروط مسبقة ودون تأخير لكي يتسنى التوصل إلى حل شامل للصراع في دارفور.
    Given sufficient resources, he was confident that the Agency would be able to overcome its challenges and continue to provide services to Palestine refugees until a comprehensive solution to the conflict was achieved. UN ولو توافرت موارد كافية، فإنه واثق من أن الوكالة ستكون قادرة على التغلب على التحديات التي تواجهها والاستمرار في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين حتى يتم التوصل إلى حل شامل للنزاع.
    It supported the demands of the Palestinian leaders for the adoption of a timeframe for ending Israeli occupation and reaching a comprehensive solution to all final status issues, including that of East Jerusalem. UN وتؤيد تونس أيضا مطالب القادة الفلسطينيين باعتماد جدول زمني لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي والتوصل إلى حل شامل لجميع قضايا الوضع النهائي، بما في ذلك القدس الشرقية.
    I have instructed my Special Representative to work with the Federal Government and Member States to find a comprehensive solution to the continued illegal production and export of Somali charcoal. UN وقد كلفت ممثلي الخاص بالعمل مع الحكومة الاتحادية والدول الأعضاء للتوصل إلى حل شامل لاستمرار إنتاج الفحم الصومالي وتصديره بصورة غير قانونية.
    They urged the other rebel factions to join the peace process without prior conditions or delay so that a comprehensive solution to the conflict in Darfur can be concluded. UN وحثوا فصائل المتمردين على الانضمام إلى عملية السلام دون شروط مسبقة ودون تأخير لكي يتسنى التوصل إلى حل شامل للصراع في دارفور.
    The negotiations to achieve a comprehensive resolution to the concerns about the Islamic Republic of Iran's nuclear programme were encouraging. UN وأكد من ناحية أخرى أن المفاوضات الجارية للتوصل إلى حل شامل للشواغل المتعلقة بالبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية مسألة تدعو للتشجع.
    a comprehensive resolution of existing problems is possible only by fully taking into account the interests of all parties and by including them in the negotiating process, not by isolating them. UN فلا يمكن التوصل إلى حل شامل للمشاكل القائمة إلا من خلال المراعاة الكاملة لمصالح كل الأطراف وشمولهم في عملية التفاوض، لا استبعادهم.
    As you are well aware, the parameters within which reciprocal property claims by both sides can be settled are outlined in the United Nations set of ideas of 1992, which envisages a global solution to this issue through property exchange and/or compensation. UN وكما تعلمون جيدا، فإن المبادئ الثابتة التي يمكن في إطارها تسوية الادعاءات المتبادلة بين الطرفين فيما يتعلق بالممتلكات محددة في مجموعة اﻵراء التي وضعتها اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٢، والتي تتوخى التوصل إلى حل شامل لهذه المسألة عن طريق تبادل الممتلكات و/أو التعويض.
    In this context, they emphasized that the Doha development round should conclude with a comprehensive solution to the concerns expressed by developing countries, taking into account their interests and objectives regarding the positive impacts of labour migration both in sending and receiving states. UN وفي هذا السياق، أكدوا على أن جولة الدوحة الإنمائية ينبغي أن تنتهي إلى حل شامل لنواحي القلق التي أعربت عنها البلدان النامية، مع مراعاة مصالحها وأهدافها فيما يتعلق بالتأثير الإيجابي للهجرة الدولية للعمالة سواء في البلدان المرسلة للعمالة أو المستقبلة لها.
    While the issue of inventory data should be an administrative matter, it was becoming apparent that political controversies relating to an overall solution to the bigger question of State property in general were impacting upon the more limited issue of defence property. UN وعلى حين أنه ينبغي أن تكون مسألة بيانات الجرد مسألة إدارية، فقد أصبح واضحاً أن خلافات سياسية بشأن التوصل إلى حل شامل للمسألة الأكبر المُتعلقة بممتلكات الدولة بصفة عامة كانت تُؤثر على المسألة الأصغر المتعلقة بملكية قطاع الدفاع.
    We therefore hope that senior officials of those countries will begin direct conversations that will help to build a bridge leading to a comprehensive solution encompassing all aspects of the question of the Middle East. UN لذلك نأمل أن يشرع كبار المسؤولين في هذين البلدين في إجراء مباحثات مباشرة من شأنها أن تساعد على بناء جسر يقود إلى حل شامل لمعالجة مشكلة الشرق الأوسط من كل جوانبها.
    Given Tajikistan's geopolitical position and its role in the inter-Afghan political settlement process and the comprehensive resolution of the Afghan problem, the leadership of our State is taking energetic, consistent and multifaceted measures and conducting active consultations and negotiations with the legitimate leaders of Afghanistan and other States interested in the speedy stabilization of the situation in that long-suffering country. UN ونظرا لموقع طاجيكستان الجيوبولوتيكي ودورها في عملية التسوية السياسية للخلافات بين الأطراف الأفغانية والتوصل إلى حل شامل للمشكلة الأفغانية، تقوم قيادة دولتنا باتخاذ تدابير نشطة ومتسقة ومتعددة الأوجه وبإجراء مشاورات ومفاوضات إيجابية مع القادة الشرعيين لأفغانستان والدول الأخرى المهتمة بتحقيق استقرار سريع للوضع في ذلك البلد الذي طالت معاناته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more