"إلى حل مشكلة" - Translation from Arabic to English

    • to solve the problem
        
    • to resolve the problem
        
    • to resolve the issue
        
    • solving the problem
        
    • solve the problem of
        
    This database attempts to solve the problem of non-availability of packaged information on the Internet adapted to rural needs. UN وتسعى قاعدة البيانات هذه إلى حل مشكلة عدم توافر معلومات معدّة على شبكة الإنترنت تناسب احتياجات سكان الريف.
    It should also be noted that Government decision makers are reluctant to honour commitments under international instruments designed to solve the problem of violence against women and girls. UN وعلاوة على ذلك، فإن صناع القرار في الدولة لا يحركون ساكنا لتفعيل الصكوك الدولية الرامية إلى حل مشكلة العنف ضد المرأة والفتاة.
    As part of efforts to solve the problem of teen pregnancy and abortion, 10 per cent of public health centres were designated to provide reproductive health services, and many provided peer counselling on such issues. UN وفي إطار الجهود الرامية إلى حل مشكلة حمل وإجهاض المراهقات، تم تخصيص 10 في المائة من مراكز الصحة العامة لتقديم خدمات الصحة الإنجابية وكثير منها يهيء سُبل مشورة النظراء في مثل هذه الأمور.
    Russia attaches great importance to political and diplomatic efforts to resolve the problem of missile non-proliferation. UN وتعلق روسيا أهمية كبيرة على الجهود السياسية والدبلوماسية الرامية إلى حل مشكلة عدم انتشار القذائف.
    HFHR noted Poland's efforts to resolve the problem of overcrowding in prisons and detention centres. UN وأحاطت مؤسسة هلسنكي لحقوق الإنسان علماً بجهود بولندا الرامية إلى حل مشكلة الاكتظاظ المفرط في السجون ومراكز الاحتجاز.
    Negotiations to resolve the issue of the presidential succession and to introduce institutional reform started on 30 May 1994. UN وفي ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤ بدأت مفاوضات تهدف إلى حل مشكلة خلافة الرئيس وإدخال اصلاحات مؤسسية.
    Comprehensive governance reforms aimed at solving the problem of underrepresentation of developing countries in global financial institutions are indispensable at this time. UN فالإصلاحات الشاملة في الإدارة التي تهدف إلى حل مشكلة التمثيل الناقص للبلدان النامية في المؤسسات المالية العالمية لا غنى عنها في هذه المرحلة.
    He cautioned however that building new prisons alone would not solve the problem of overcrowding; other approaches such as the use of alternative sentences must also be envisaged. UN لكنه حذر من أن بناء سجون جديدة فقط لن يؤدي إلى حل مشكلة الاكتظاظ، قائلا إنه يتعين إيجاد تصور لنهج أخرى كاستخدام عقوبات بديلة مثلا.
    The plan is intended to solve the problem of settlement risk over different time zones by means of a continuous linked settlement, which would allow the two parts of each deal to be synchronized. UN وتهدف الخطة إلى حل مشكلة مخاطر التسويات في مناطق زمنية مختلفة عن طريق التسويات المترابطة باستمرار، التي ستسمح لطرفي كل صفقة بأن يكونا في وضع متزامن.
    Further, it called upon all parties to cooperate with International Committee of the Red Cross in its efforts to solve the problem of the fate of the people unaccounted for, and called upon the parties to abide by their obligations under international humanitarian law to release without further delay all those held since the start of the conflict. UN إضافة إلى ذلك، أهابت الجمعية بجميع الأطراف أن يتعاونوا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في جهودها الرامية إلى حل مشكلة مصير الأشخاص الذين اعتبروا في عداد المفقودين، وناشدت الأطراف الامتثال لالتزاماتهم بموجب القانون الإنساني الدولي والإفراج دون مزيد من التأخير عن جميع المحتجزين منذ بداية النزاع.
    By implementing these and other, related measures, China seeks to attain the goal of providing adequate food and clothing for 12 million rural residents living in poverty in 1997 and basically to solve the problem of food and clothing for 58 million people living in poverty by the end of the century. UN ومن خلال تنفيذ هذه التدابير وغيرها من التدابير ذات الصلة، تسعى الصين إلى تحقيق هدف توفير الغذاء والكساء ﻟ ٢١ مليون من سكان الريف الذين يعيشون في فقر في عام ١٩٩٧، وبصورة رئيسية التوصل قبل نهاية هذا القرن إلى حل مشكلة الغذاء والكساء ﻟ ٥٨ مليون نسمة يعيشون في فقر.
    The CoE Commissioner welcomed measures envisaged to solve the problem of overcrowded prisons, in particular by providing for alternatives to detention. UN ورحب المفوض بالتدابير الرامية إلى حل مشكلة الاكتظاظ في السجون، وخصوصاً من خلال توفير بديل عن الاحتجاز(28).
    15. The Agreement prohibits all acts and forms of gender-based violence and calls for efforts to solve the problem of child soldiers, children who have disappeared and children who have been detained in Darfur. UN 15- وحرّمت الاتفاقية كل الأعمال وأشكال العنف القائم على النوع ودعت إلى حل مشكلة الأطفال الجنود والمفقودين والمحتجزين في دارفور.
    Further, the Assembly called upon all parties to cooperate with ICRC in its efforts to solve the problem of the fate of those persons who were unaccounted for, and further called upon the parties to abide by their obligations under international humanitarian law to release without further delay all those held since the start of the conflict. UN وأهابت الجمعية كذلك بالطرفين التعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر في جهودها الرامية إلى حل مشكلة تحديد مصير الأشخاص الذين اعتبروا مفقودين، وأهابت كذلك بالطرفين الامتثال لالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي الإفراج دون مزيد من التأخير عن جميع المحتجزين منذ بداية الصراع.
    8. Calls upon the parties to cooperate with the International Committee of the Red Cross in its efforts to solve the problem of the fate of the people unaccounted for, and calls upon the parties to abide by their obligations under international humanitarian law to release without further delay all those held since the start of the conflict; UN 8 - تهيب بالطرفين التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في جهودها الرامية إلى حل مشكلة مصير الأشخاص الذين اعتبروا مفقودين، وتهيب بالطرفين الامتثال لالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي بالإفراج دون مزيد من التأخير عن جميع المحتجزين منذ بداية الصراع؛
    It also urges the State party to adopt without delay effective measures to resolve the problem of the high rate of maternal mortality by guaranteeing adequate prenatal, childbirth, and post-natal care and ensuring access to health-care facilities and medical assistance provided by trained workers in all parts of the country, particularly in rural areas. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على أن تعتمد دون إبطاء تدابير فعالة تهدف إلى حل مشكلة ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية عن طريق ضمان وجود رعاية قبل الولادة وأثناءها وبعدها وكفالة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية والمساعدة الطبية التي يقدمها أفراد مدربون في جميع أنحاء البلد، وخاصة في المناطق الريفية.
    8. Efforts to resolve the problem posed by other armed groups remain stymied by mistrust between the parties, as reflected in the state of the Other Armed Groups Collaborative Committee. UN 8 - ولا تزال الجهود الرامية إلى حل مشكلة المجموعات المسلحة الأخرى معطلة من جراء انعدام الثقة بين الطرفين، الذي تجلى في حالة اللجنة التعاونية للمجموعات المسلحة الأخرى.
    38. There is an urgent need to resolve the problem of the internally displaced persons as it affects the efforts being made to encourage the voluntary return of refugees from neighbouring countries and to promote stability inside Rwanda itself. UN ٣٨ - وثمة حاجة ماسة إلى حل مشكلة اﻷشخاص المشردين في الداخل وذلك ﻷنها تؤثر على الجهود التي يجري بذلها لتشجيع العودة الطوعية للاجئين من البلدان المجاورة وتعزيز الاستقرار داخل رواندا ذاتها.
    157. As noted above, in various parts of the present report, steps have been taken to resolve the problem of stateless persons and to grant nationality to thousands of the " Bidun " . UN 157- ما سبقت الإشارة في أجزاء من هذا التقرير إلى حل مشكلة عديمي الجنسية، ومنح الجنسية لآلاف من " البدون " .
    75. In order to resolve the problem of prison overcrowding, the Haitian Government has embarked on the construction of prison facilities complying with international standards, such as: UN 75- سعياً إلى حل مشكلة الاكتظاظ في السجون، شرعت حكومة هايتي في تنفيذ مجموعة من المشاريع التي تتعلق ببناء مراكز تستجيب للمعايير الدولية، ومن بينها المشاريع التالية:
    In that regard, the Committee recommends that the Secretary-General be requested to use his good offices and engage Member States in seeking to resolve the issue of unpaid contributions. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام بذل مساعيه الحميدة وإشراك الدول الأعضاء في السعي إلى حل مشكلة الأنصبة غير المسددة.
    The Government expressed its hope that efforts to draw the attention of broad sectors of the international community to solving the problem of organizing searches for missing persons would provide an opportunity to coordinate efforts, to develop a real mechanism for providing all-round assistance in this area and to obtain tangible results. UN وأعربت الحكومة عن أملها في أن تتيح الجهود الرامية إلى لفت انتباه قطاعات واسعة من المجتمع الدولي إلى حل مشكلة تنظيم عمليات البحث عن المفقودين فرصة لتنسيق الجهود ووضع آلية فعلية لتقديم المساعدة الشاملة في هذا المجال وتحقيق نتائج ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more