"إلى حيز الوجود" - Translation from Arabic to English

    • into existence
        
    • into being
        
    • to emerge
        
    • to materialize
        
    Some of them have been created by the public sector, while others came into existence by the will of the communities themselves. UN وقد أنشأ القطاع الخاص بعضا من هذه المنظمات في حين خرجت منظمات أخرى إلى حيز الوجود بإرادة المجتمعات المحلية ذاتها.
    To control deflation, which is the phenomenon of falling wages and prices, the government would simply spend more money into existence. Open Subtitles السيطرة على الانكماش , وهي ظاهرة انخفاض الأجور والأسعار , الحكومة ببساطة إنفاق مزيد من الأموال إلى حيز الوجود.
    The Authority came into existence upon the entry into force of the Convention in 1994. UN وقد ظهرت هذه السلطة إلى حيز الوجود عند بدء نفاذ الاتفاقية في عام 1994.
    This is all the more important as it is unlikely that the National Peace-keeping Force will come into being before the elections. UN ومما يزيد من أهمية هذا اﻷمر أنه لا يحتمل أن تظهر قوة حفظ السلم الوطنية إلى حيز الوجود قبل الانتخابات.
    We strongly campaigned for the new Human Rights Council, and we worked hard to bring it into being. UN ولقد سعينا بقوة لإنشاء مجلس حقوق الإنسان الجديد، وعملنا باجتهاد بالغ كيما يخرج إلى حيز الوجود.
    The world today is far different from and more complex than that of the 1940s, when this Organization came into being. UN فالعالم اليوم مختلف جدا وأكثر تعقيدا منه في أربعينات القرن الماضي، حين خرجت هذه المنظمة إلى حيز الوجود.
    The policies came into existence in 2000 at a time when our country was still experiencing civil unrest. UN وقد خرجت السياسات إلى حيز الوجود عام 2000 في وقت كان بلدنا لا يزال يخوض القلاقل المدنية.
    The convention's coming into existence as a human rights instrument will not detract from the importance of the Standard Rules. UN فخروج الاتفاقية إلى حيز الوجود كصك من صكوك حقوق الإنسان لن يقلل من قيمة القواعد الموحدة.
    The United Nations came into existence out of the rejection of barbarism and Nazi violence. UN لقد ظهرت الأمم المتحدة إلى حيز الوجود بفعل رفض الهمجية والعنف النازي.
    It was widely agreed that the Convention addressed a serious crime that had gone unpunished before the Court had come into existence. UN ومن المتفق عليه على نطاق واسع أن الاتفاقية تتصدى لجريمة خطيرة لم تفرض عليها عقوبة قبل أن تخرج المحكمة إلى حيز الوجود.
    The Pakistani representative had inaccurately stated that Pakistan had come into existence through an act of self-determination. UN إن ممثل باكستان لم يكن دقيقا حينما أعلن أن باكستان قد خرجت إلى حيز الوجود من خلال عمل من أعمال تقرير المصير.
    This issue has been revitalized in the past few years, and a window of opportunity now exists to finally bring the court into existence. UN وهي مسألة أثيـــرت من جديد في السنوات القليلة الماضية، والفرصة متاحة اﻵن ﻹخراج هذه المحكمة، أخيرا، إلى حيز الوجود.
    The South-East Asia nuclear-weapon-free zone (SEANWFZ) has come into existence. UN ومنطقة جنوب شرق آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية ظهرت إلى حيز الوجود.
    New non-State institutions came into being in education, health and culture. UN وخرجت إلى حيز الوجود مؤسسات جديدة غير تابعة للدولة في مجالات التعليم والصحة والثقافة.
    Sometimes, we must look elsewhere to set the customary norms that allow for such treaties to come into being. UN وفي بعض الأحيان، يتعين علينا أن ننظر إلى أماكن أخرى لنضع القوانين العرفية التي تحقق إخراج معاهدات كهذه إلى حيز الوجود.
    Sixty years ago, our country was among those that brought this institution into being. UN قبل ستين عاما، كان بلدي من البلدان التي أخرجت هذه المؤسسة إلى حيز الوجود.
    Assisting new States into being was a seminal contribution of the United Nations during this period. UN وكان الإسهام الجوهري للأمم المتحدة خلال هذه الفترة هو المساعدة في خروج هذه الدول الجديدة إلى حيز الوجود.
    Since the last general debate, the World Trade Organization has come into being. UN وبعد المناقشة العامة الماضية ظهرت إلى حيز الوجود منظمة التجارة العالمية.
    It's just that he may not fully understand the method the means I must use to bring this greatest of my accomplishments into being. Open Subtitles ربما لا يفهم الوسيلة التى يجب أن أستخدمها لتحقيق أكبر قدر من الإنجازات إلى حيز الوجود
    A single recognized set of standards that can be applied to all languages is yet to emerge. UN ولم تخرج بعدُ إلى حيز الوجود مجموعة واحدة معترف بها من القواعد القابلة للتطبيق على النطاق العالمي.
    It was because of that attitude that, although nearly 10 years had elapsed, the global partnership for development had yet to materialize. UN وبسبب اتخاذها هذا الموقف، وبرغم مرور حوالي 10 سنوات، لما تظهر الشراكة العالمية من أجل التنمية إلى حيز الوجود بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more