Nutritional deficiencies and chronic hunger are the most immediate consequences affecting people's mental and physical abilities to work, which in turn lead to losses in productivity and income. | UN | ومن أبرز الآثار المباشرة المترتبة على ذلك نقص التغذية والجوع المزمن اللذان يؤثران على القدرات الذهنية والبدنية بما يعوق عن العمل ويؤدي إلى خسائر في الإنتاجية والدخل. |
This can hinder the effectiveness and efficiency of operations in field missions and could lead to losses for the United Nations. | UN | ويمكن أن يعوق ذلك فعالية العمليات وكفاءتها في البعثات الميدانية ومن شأنه أن يؤدي إلى خسائر للأمم المتحدة. |
Such stresses may persist, and may lead to the loss of lives and property. | UN | ويمكن لهذا الضغط أن يستمر وأن يؤدي إلى خسائر في الأرواح والممتلكات. |
A lack of clarity in the mandates of some missions is not only damaging the Organization's credibility but also leading to the loss of human lives. | UN | فعدم وضوح ولايات بعض البعثات لم يضر بمصداقية المنظمة فحسب ولكنه أدى أيضا إلى خسائر في الأرواح البشرية. |
HIV/AIDS depletes the labour force, leads to loss of productivity and stops the inter-generational transfer of skills. | UN | فهذا الوباء يستنفد القوى العاملة، ويؤدي إلى خسائر في الإنتاجية، ويوقف انتقال المهارات من جيل إلى جيل. |
The blindly destructive violence led to loss of life, with women and children paying a high price. | UN | وقد أدى العنف المدمر الأعمى إلى خسائر في الأرواح، ودفعت النساء والأطفال ثمنا غاليا جراء ذلك. |
The Council deplores the widespread violence following the elections, which has resulted in extensive loss of life and serious humanitarian consequences. | UN | ويأسف المجلس لانتشار العنف في أعقاب الانتخابات، مما أدى إلى خسائر فادحة في الأرواح وعواقب وخيمة على المستوى الإنساني. |
Collapsing world trade and commodity prices were quickly translated into losses in employment and income, affecting the real economies both in developed and developing countries. | UN | وسرعان ما أدى انهيار التجارة العالمية وأسعار السلع الأساسية إلى خسائر على مستوى فرص العمل والدخل، مما أثر على الاقتصادات الحقيقية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
However, the collapse in commodity prices had led to losses in output and deterioration in the loan books of commercial banks. | UN | ومع ذلك، فقد أدى انهيار أسعار السلع الأساسية إلى خسائر في الناتج وإلى تدهور في حسابات الإقراض لدى المصارف التجارية. |
The minutes make reference to losses related to the completion of Project C, a delay penalty and maintenance payments by SEITAC. | UN | وتشير المحاضر إلى خسائر تتصل بإنجاز المشروع جيم، وغرامة تأخير، ومبالغ صيانة تدفعها المنشأة. |
The closure has restricted the movement of products, giving rise to losses estimated at millions of dollars. | UN | وقد أدى اﻹغلاق إلى تقييد حركة المنتجات مما أدى إلى خسائر تقدر بملايين الدولارات. |
Delay of one day in settlements may lead to losses in thousands of dollars. | UN | وقد يؤدي التأخر ليوم واحد في التسويات إلى خسائر بآلاف الدولارات. |
Poor transport infrastructure and the absence of proper traffic regulations have led to the loss of thousands of human lives. | UN | وقد أدى ضعف البنية الأساسية للنقل وغياب أنظمة المرور الملائمة إلى خسائر بالآلاف في الأرواح. |
In Jonglei State, clashes between the David Yau Yau armed group and the Sudan People's Liberation Army have led to the loss of life and property and the displacement of the civilian population. | UN | ففي ولاية جونقلي، أدت الصدامات بين جماعة ديفيد ياو ياو المسلحة والجيش الشعبي لتحرير السودان إلى خسائر في الأرواح والممتلكات، وإلى نزوح السكان المدنيين. |
Drug trafficking and abuse pose a major threat to the health, dignity and hopes of millions of people and their families and lead to the loss of human lives. | UN | فالاتّجار بالمخدرات وتعاطيها يمثلان خطراً شديداً على صحّة وكرامة وآمال ملايين الأشخاص، وكذلك أُسرهم، ويفضيان إلى خسائر في الأرواح البشرية. |
Kenya had suffered serious terrorist attacks over the past several decades, which had led to loss of life and taken a toll on the national economy and communal harmony. | UN | فقد عانت كينيا من هجمات إرهابية خطيرة على مدى العقود العديدة الماضية أدت إلى خسائر في الأرواح والإضرار بالاقتصاد الوطني والوئام بين الطوائف. |
The General Assembly should take action on instances of abuse such as a film promoting religious intolerance which had led to loss of life. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تتخذ إجراءات بشأن حالات الإساءة مثل الفيلم الذي ينمي التعصب الديني والذي أدى إلى خسائر في الأرواح. |
Unfortunately, those successes have been overshadowed by the escalation of the crisis, which has led not only to loss of life, but also to a reversal in the progress made in the socio-economic sectors. | UN | ومن المؤسف أن تصعيد الأزمة حجب هذه الإنجازات، مما أدى ليس إلى خسائر في الأرواح فحسب، لكن إلى انتكاس التقدم المحرز في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي أيضا. |
The threats posed by cyberwarfare have often been underestimated, since, fortunately, they have not as yet resulted in the loss of any lives. | UN | وكثيرا ما جرى التقليل من شأن الهجمات في الفضاء الحاسوبي لأنها، لحسن الحظ، لم تؤد حتى الآن إلى خسائر في الأرواح. |
On the other hand, the recent drop of activity in the developed world and the unwinding of speculative positions have already brought down a number of commodity prices, which may quickly revert the gains into losses. | UN | ثم، ومن ناحية أخرى، إن التراجع الذي شهده النشاط الاقتصادي في العالم المتقدم وتفكُّك مواقع المضاربة أدّيا فعلاً إلى انخفاض أسعار عدد من السلع الأساسية، وبالتالي يمكن أن تتحول هذه المكاسب بسرعة إلى خسائر. |
Non-communicable diseases not only cost 36 million human lives every year; they also result in significant losses to national revenue and pull millions of people below the poverty line. | UN | فالأمراض غير المعدية لا تزهق أرواح 36 مليون إنسان كل عام فحسب؛ إنما تؤدي أيضاً إلى خسائر كبيرة بالنسبة إلى الدخل الوطني، ورفع ملايين الناس من تحت خط الفقر. |
This situation has resulted in extensive losses of livestock and reduced milk production. | UN | وقد أدت هذه الحالة إلى خسائر كبيرة في قطعان الماشية وإلى انخفاض إنتاج الحليب. |