"إلى درجة أن" - Translation from Arabic to English

    • to the extent that
        
    • to such an extent that
        
    • to the point that
        
    • to the point where
        
    • so much that
        
    • so much so that
        
    • to the degree that
        
    • to such a degree that
        
    • that even
        
    • have to be sent
        
    • that we have to be
        
    • such that
        
    • that there
        
    Such attempts are on the rise, even to the extent that in some countries the day of liberation from the Nazis is proclaimed a day of mourning. UN وهذه المحاولات آخذة في الازدياد إلى درجة أن يوم التحرير من النازيين يعلن في بعض البلدان يوم حداد.
    In particular, the international profile of the problem has been raised to the extent that the needs of internally displaced persons are universally acknowledged and understood. UN وبشكل خاص فإن الملامح الدولية للمشكلة ارتفعت إلى درجة أن احتياجات المشردين في الداخل أصبحت معترفا بها دولياً وأصبحت مفهومة على نطاق عالمي.
    The situation deteriorated once more, to the extent that the family once again feared for their safety and their lives. UN وتدهور الوضع مرة أخرى، إلى درجة أن الأسرة باتت مرة أخرى تخشى على سلامة أفرادها وحياتهم.
    It has worsened lately, to such an extent that the Organization is in danger of being overwhelmed by a flood of documents. UN وقد تفاقمت المشكلة في الآونة الأخيرة إلى درجة أن المنظمة أصبحت تواجه خطر إغراقها بطوفان من الوثائق.
    The first author has claimed violations of Karimov's right to defence as although he was assigned a lawyer at the beginning of the preliminary investigation, this lawyer only occasionally attended the investigation hearings, to the point that a lawyer was hired privately to represent his son. UN وادعى صاحب البلاغ الأول حدوث انتهاك لحق السيد كريموف في الدفاع، إذ بالرغم من حصوله على محامٍ منذ بداية التحقيق الأولي، إلا أن هذا المحامي كان يحضر جلسات التحقيق بين الفينة والفينة إلى درجة أن صاحب البلاغ قام بتوكيل محامٍ خاص لتمثيل ابنه.
    Rwandan land has been progressively parcelled out through the generations, to the point where it is barely productive. UN واﻷراضي الرواندية تشهد تقسيما يتزايد عبر اﻷجيال، إلى درجة أن اﻷرض كادت تفقد إنتاجيتها.
    He noted that the work of UNICEF was greatly appreciated both by the Government and the people of Haiti, to the extent that UNICEF was becoming one of the most revered partners in the country's recovery and development. UN وأشار إلى أن عمل اليونيسيف يلقى تقديرا كبيرا من جانب هايتي حكومة وشعبا على حد سواء، إلى درجة أن اليونيسيف في طريقها لأن تصبح واحدة من أكبر الشركاء في عملية إنعاش البلد وتنميته.
    He noted that the work of UNICEF was greatly appreciated both by the Government and the people of Haiti, to the extent that UNICEF was becoming one of the most revered partners in the country's recovery and development. UN وأشار إلى أن عمل اليونيسيف يلقى تقديرا كبيرا من جانب هايتي حكومة وشعبا على حد سواء، إلى درجة أن اليونيسيف في طريقها لأن تصبح واحدة من أكبر الشركاء في عملية إنعاش البلد وتنميته.
    Over 1,000 women have benefited from the transfer of knowledge and technology, to the extent that some women's groups were able to participate in an international cosmetic exhibition in Paris. UN وقد استفادت أزيد من 000 1 امرأة من نقل المعرفة والتكنولوجيا، إلى درجة أن بعض الجماعات النسائية تمكنت من المشاركة في معرض دولي لمستحضرات التجميل في باريس.
    In that connection, delegations used, and sometimes abused, their right to propose amendments -- to the extent that the document nearly doubled in size by the end of the exercise. UN وفي هذا الصدد، استخدمت الوفود، وفي بعض الأحيان أساءت استخدام حقها في اقتراح التعديلات، إلى درجة أن الوثيقة تضاعف حجمها في نهاية العملية.
    This new model has engaged many law students to the extent that the number of research projects about international justice has increased. UN وقد أدى هذا النموذج الجديد إلى مشاركة العديد من طلاب الحقوق إلى درجة أن عدد المشاريع البحثية عن العدالة الدولية قد زاد كثيرا.
    This new model has engaged many law students to the extent that the number of research projects about international justice has increased. UN وقد أدى هذا النموذج الجديد إلى إشراك العديد من طلاب القانون إلى درجة أن عدد المشاريع البحثية عن العدالة الدولية قد زاد كثيرا.
    The railroads and highways are in a deplorable state, to such an extent that the World Food Programme prefers to purchase rice from India or Pakistan, since it is cheaper and reaches those for whom it is intended more rapidly. UN وخطوط السكك الحديدية والطرق في حالة يرثى لها إلى درجة أن برنامج اﻷغذية العالمي يفضل شراء اﻷرز من الهند أو باكستان ﻷنه أرخص ويصل إلى من يراد له أن يصل بسرعة أكبر.
    Typical of this region are the large areas of savanna and high water table levels and the mangrove forests in the coastal areas, where the animal wildlife generally has been decimated to such an extent that certain species have become extinct. UN وينطبق ذلك أيضا على مناطق السافانا والسهول الشاسعة وغابات المنغروف التي كانت منتشرة في المناطق الساحلية، حيث تقلصت الحياة البرية بوجه عام إلى درجة أن أنواعا معينة قد انقرضت.
    The budgetary process had been distorted to such an extent that cuts were considered to be more important than the implementation of mandated activities, as demonstrated by the proposal to reduce the meeting time allocated to expert bodies. UN وقد شوهت عملية وضع الميزانية إلى درجة أن التخفيضات باتت تعتبر أكثر أهمية من تنفيذ الأنشطة الصادر بشأنها تكليف، على نحو ما يتبين من الاقتراح الداعي إلى تخفيض الوقت المخصص لاجتماعات هيئات الخبراء.
    Israel's aggressive and clearly illegal stand had prevented the start of any reconstruction, and poverty levels had risen to the point that 50 per cent of families now lived below the extreme poverty line. UN كما أن موقف إسرائيل العدواني وغير القانوني بشكل واضح يحول دون الشروع في أية عملية إعادة بناء ولذا ارتفعت مستويات الفقر إلى درجة أن 50 في المائة من الأسر هناك تعيش الآن دون مستوى الفقر المدقع.
    In the first three years of its operation it has proved remarkably successful, to the point that now the vast majority of production and international trade of rough diamonds are moved through official Kimberley channels. UN فخلال السنوات الثلاث الأولى من اشتغاله، حقق النظام نجاحا ملحوظا إلى درجة أن الغالبية العظمى من عمليات إنتاج الماس الخام والتجارة الدولية به تتم اليوم عبر القنوات الرسمية لعملية كيمبرلي.
    I have a long and very turbulent sexual history, to the point where, honestly, doing the sticky-stuckus has grown quite passé for me. Open Subtitles تاريخي الجنسي حافل جدًا إلى درجة أن هذه الأمور قد أصبحت من الماضي بالنسبة إليّ.
    I cried so much that the nurse started crying with me. Open Subtitles أجهشت بالبكاء كثيرا إلى درجة أن الممرضة بكت معي
    Such incitement prompted the Banyamulenge to organize to defend themselves in the face of threats of expulsion, so much so that initially the war was termed the war of the Banyamulenge and was led by one of them, Miller Ruhimbika. UN وقد دفعت أعمال التحريض هذه بنيأمولنج إلى التصميم على تنظيم الدفاع عن أنفسهم في مواجهة تهديدات الطرد إلى درجة أن الحرب في بدايتها سميت حرب بنيأمولنج وكان قائدها واحدا منهم وهو ميلر دوهيمبيكا.
    to the degree that such funding comes from external sources and is made up of short-term loans, the global credit crunch may result in banks' coming under stress in funding their activities. UN وإذا وصل هذا التمويل إلى درجة أن يأتي من مصادر خارجية ويتكون من قروض قصيرة الأجل، فقد ينجم عن أزمة الائتمان العالمية أن تتعرض المصارف إلى ضغط في تمويل أنشطتها.
    The market in the formal economy has changed to such a degree that the recorded participation of women has increased from 17.6% in 1970 to 36.4% in 2000. UN وتغيَّر السوق السائد في الاقتصاد الرسمي إلى درجة أن المشاركة المسجلة للمرأة قد زادت من 17.6 في المائة في عام 1970 إلى 36.4 في المائة في عام 2000.
    The practice was so profoundly rooted in society that even now girls fled from their parents to go and have the operation voluntarily. UN وهذه الممارسة راسخة في المجتمع إلى درجة أن الفتيات يهربن من منازل آبائهن ليذهبن بإرادتهن لإجراء تلك العملية.
    Are we that bad that we have to be sent to prison in prison? Open Subtitles هل نحن سيئون إلى درجة أن ندخل سجناً داخل السجن؟
    The complexity of the situation was such that many of the usual items on the agenda lost much of their relevance. UN وقد وصل تعقيد الحالة إلى درجة أن كثيرا من البنود الاعتيادية في جدول الأعمال فقدت كثيرا من صلتها بالواقع.
    So violent did the tragedy become that there were those who wondered how Burundi would ever manage to emerge from the toils of the violence in which it had become enmeshed. UN وأصبحت المأساة عنيفة جدا إلى درجة أن البعض تساءل كيف يمكن لبوروندي أن تخرج من شبكة العنف التي وقعت في اشراكها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more