The imposition of solitary confinement to extract a confession amounted to torture. | UN | وفرض الحبس الانفرادي لانتزاع اعتراف قد يرتفع إلى درجة التعذيب. |
He also stresses that the simultaneous use of these techniques is even more likely to amount to torture. | UN | كما يؤكد على أن استخدام هذه الأساليب في وقت واحد يرقى بشكل أكبر أيضاً إلى درجة التعذيب. |
The State party also stresses that the allegations made by the complainant during the first Embassy visit did not amount, in its view, to torture within the meaning of the Convention. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن الادعاءات التي ذكرها صاحب الشكوى خلال الزيارة الأولى التي قامت بها السفارة لم تصل، في رأيها، إلى درجة التعذيب بالمعنى المقصود في الاتفاقية. |
The present report focuses on certain forms of abuses in health-care settings that may cross a threshold of mistreatment that is tantamount to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | يركز هذا التقرير على بعض أشكال الإساءات في أماكن الرعاية الصحية التي يمكن أن تتجاوز عتبة معينة من سوء المعاملة ترقى إلى درجة التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
The Special Rapporteur seeks to complement these efforts by identifying the reproductive rights practices in health-care settings that he believes amount to torture or ill-treatment. | UN | ويسعى المقرر الخاص إلى استكمال هذه الجهود بتحديد الممارسات المتعلقة بالحقوق الإنجابية في أماكن الرعاية الصحية التي يرى أنها ترقى إلى درجة التعذيب أو سوء المعاملة. |
I further believe that prolonged incommunicado detention in a secret place may amount to torture as described in article 1 of the Convention against Torture. | UN | كما أعتقد أن الحبس الانفرادي طويل الأمد في مكان سري قد يصل إلى درجة التعذيب كما هو مبين في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
It is the view of the Special Rapporteur, the use of physical force which is not genuinely justified by the conduct of the detainee may amount to torture or another form of illtreatment. | UN | ويرى المقرر الخاص أن استخدام القوة البدنية التي لا يمكن أن يبررها حقاً سلوك الشخص المحتجز، قد تصل إلى درجة التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |
Equally, the Special Rapporteur considers that the use of restraint techniques and/or instruments in order to control a detainee may amount to torture or another form of illtreatment when they are applied in a degrading and painful manner. | UN | 45- وكذلك يرى المقرر الخاص أن استخدام أساليب تقييد الحرية و/أو أدوات للتحكم بحركة الشخص المحتجز قد يصل إلى درجة التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة عندما يتم استخدامها بصورة حاطة بالكرامة ومؤلمة. |
63. The Penal Code does not overlook acts which cause harm and pain but do not amount to torture. | UN | 63- ولم يغفل قانون العقوبات النافذ الحالات التي لا ترقى إلى درجة التعذيب من حيث الأذى والآلام الناتجة عنه. |
3.16 The complainant considers that, with regard to the alleged violation of article 16, the serious abuse inflicted on her was tantamount to torture. | UN | 3-16 وفيما يتعلق بالادعاء بانتهاك المادة 16، تعتبر صاحبة الشكوى أن أعمال العنف الخطيرة المرتكبة في حقها تصل إلى درجة التعذيب. |
3.16 The complainant considers that, with regard to the alleged violation of article 16, the serious abuse inflicted on her was tantamount to torture. | UN | 3-16 وفيما يتعلق بالادعاء بانتهاك المادة 16، تعتبر صاحبة الشكوى أن أعمال العنف الخطيرة المرتكبة في حقها تصل إلى درجة التعذيب. |
Even if it were to assume that he is a conscientious objector and that he would be forced to participate in the civil war through non-discriminatory conscription, this does not amount per se to torture as defined in the Convention. | UN | وحتى في حالة افتراض استنكافه الضميري من الخدمة العسكرية، وأنه قد يجبر على المشاركة في الحرب الأهلية من خلال عمليات التجنيد دون تمييز، فإن ذلك لا يرقى في حد ذاته إلى درجة التعذيب حسب تعريفه الوارد في الاتفاقية. |
As a result, he lost his hearing and the feeling in his hands and feet, his lower limbs changed colour and he suffered from post-traumatic stress as well as memory and sleep problems. The detention conditions were very harsh and, in aggregate, amounted to torture. | UN | وأدى ذلك إلى فقدانه السمع والإحساس بيديه وقدميه، وتغيُّر لون أطرافه السفلى وأُصيب بالإجهاد التالي للصدمة النفسية، بالإضافة إلى مشاكل في الذاكرة والنوم وكانت أوضاع الاحتجاز بالغة القسوة تصل إلى درجة التعذيب. |
As stated in the comments on articles 1 and 4 of the Convention, the Constitution and laws of Qatar do not neglect cases in which injury and pain is inflicted that could amount to torture; the infliction of cruel, inhuman or degrading treatment is defined as a criminal offence. Part III | UN | سبق عند التعليق على المادتين 1 و4 من الاتفاقية التأكيد على أن الدستور والقوانين القطرية لم تغفل الحالات التي لا ترقى إلى درجة التعذيب من حيث الأذى والآلام الناتجة عنه، حيث تم تجريم أفعال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
If the information regarding the complainant's illtreatment was correct although such treatment did not appear to amount to torture within the meaning of the Convention this would have meant that the diplomatic assurances had not had the intended effect of protecting him against treatment in breach of Sweden's international obligations, including treatment prohibited under article 3 of the European Convention on Human Rights. | UN | فإذا صحَّت كانت المعلومات المتعلقة بسوء معاملة صاحب الشكوى، وإن كانت هذه المعاملة لا تصل، على ما يبدو، إلى درجة التعذيب بالمعنى المقصود في الاتفاقية، فإن ذلك يعني أن الضمانات الدبلوماسية لم تحقق الغرض المقصود منها وهو حمايته من ضروب المعاملة التي تشكل انتهاكاً لالتزامات السويد الدولية، بما في ذلك المعاملة المحظورة بموجب المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Despite the fact that existing case law has not yet determined the absolute degree of pain required for an act to amount to torture, " some acts establish per se the suffering of those upon whom they are inflicted " . | UN | ورغم أن هذه القضية بالذات لم تتحدد فيها درجة الألم المطلق اللازمة لأن يصل الفعل إلى درجة التعذيب " فإن بعض الأفعال تثبت بحد ذاتها معاناة للذين يتعرضون لها " (31). |
The presence of onlookers, particularly family members, also inflicts severe mental harm amounting to torture on the person being raped. " | UN | كما أن إحضار أشخاص ولا سيما من أفراد أسرة الشخص الذي يتم اغتصابه لمشاهدته يوقع أيضاً أذى عقلياً شديداً عليه، يصل إلى درجة التعذيب " (51). |
49. This provision is consistent with article 1 of the Convention, insofar as it makes a distinction between torture and acts of lesser gravity which may constitute degrading or inhuman treatment but do not amount to torture. | UN | 49- وقد جاء هذا النص منسجماً مع ما ورد في المادة الأولى من الاتفاقية في تفريقه بين التعذيب والأفعال التي تقل عنه جسامة مثل الأفعال الحاطة بالكرامة والأفعال اللاإنسانية الأخرى التي لا تصل إلى درجة التعذيب. |
It should be noted that given its severely adverse effects on physical and mental health, prolonged solitary confinement amounts to torture, inhuman or degrading treatment (see A/67/279). | UN | ومن الجدير بالذكر أن الحبس الانفرادي لمدة مطولة يرقى إلى درجة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة نظراً لآثاره السلبية الخطيرة على الصحة البدنية والعقلية (انظر A/67/279). |
The State party should also clarify which of the incidents of ill-treatment by law enforcement officers reported in response to the list of issues and during the dialogue amount to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as well as what measures are taken to ensure that prosecutors can apply article 86 of the Criminal Code. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن توضح حالات سوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون المبلغ عنها رداً على قائمة المسائل وأثناء الحوار، التي تصل إلى درجة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك التدابير المتخذة لضمان تمكن المدعين العامين من تطبيق أحكام المادة 86 من القانون الجنائي. |