"إلى دفع" - Translation from Arabic to English

    • to pay
        
    • the payment
        
    • to advance
        
    • to push
        
    • to move
        
    • to payment
        
    • payments
        
    • to drive
        
    • prompted
        
    • pushing
        
    • driving
        
    • paying
        
    • have pushed
        
    • up
        
    • pushed the
        
    It would endeavour to pay its outstanding contributions as soon as possible, as well as to pay all other assessments on time. UN وأضاف أنها ستسعى إلى سداد اشتراكاتها غير المدفوعة بأسرع وقت ممكن، وكذلك إلى دفع الأنصبة المقررة الأخرى في وقتها المحدد.
    The North Refinery Company was obliged to pay amounts owing to Chiyoda within 15 days of receipt of each of Chiyoda's invoices. UN وكانت شركة مصفاة الشمال مضطرة إلى دفع بعض المبالغ المستحقة لشيودا في غضون 15 يوماً من تلقي كل فاتورة من فواتير شيودا.
    In 2005, fortunately for all of us here, there is no need to pay such a price. UN أما في عام 2005، ولحسن حظنا جميعا هنا، فلا توجد حاجة إلى دفع ذلك الثمن.
    Therefore, compulsory contributions to a social insurance scheme must not necessarily result in the payment of insurance benefits. UN ولذلك فإن الاشتراكات الإلزامية في نظام التأمين الاجتماعي يجب ألا تؤدي بالضرورة إلى دفع مستحقات التأمين.
    What these arrangements have in common is that they aim to advance sustainable development but largely outside the governmental context. UN والقاسم المشترك بين هذه الترتيبات هو سعيها إلى دفع عجلة التنمية المستدامة ولكن خارج السياق الحكومي إلى حد كبير.
    Refugees who return spontaneously are sometimes forced to pay customs duties and taxes in violation of agreements signed by Burundi. UN واللاجئون الذين يعودون تلقائياً يضطرون أحياناً إلى دفع رسوم جمركية وضرائب بما ينتهك الاتفاقات التي وقعت عليها بوروندي.
    She wondered whether there was any monitoring mechanism to ensure that women did not have to pay interest or provide collateral. UN وتساءلت إذا كانت هناك أية آليات لرصد التأكد من أن المرأة غير مضطر إلى دفع فوائد أو تقديم ضمانات.
    As the successful rural cooperative system had been withdrawn, people were constrained to pay for medical services. UN وحيث أنه جرى إلغاء نظام التعاونيات الريفية الناجح، يضطر الأفراد إلى دفع نفقات الخدمات الطبية.
    To obtain such a contract, the buyer needs to pay a premium: the maximum loss is limited to this premium. UN ومن أجل الحصول على مثل هذا العقد يحتاج المشتري إلى دفع علاوة: يحدد الحد الأقصى للخسارة بهذه العلاوة.
    You better walk or I may have to pay for your funeral. Open Subtitles من الأفضل أن تمضي أو قد اضطر إلى دفع ثمن جنازتك
    It is, for instance, conceivable that a State engaged in an armed conflict suspends bilateral investment treaties with third States to avoid having to pay compensation in the case of damages caused by military operations. UN ويمكن على سبيل المثال تصور قيام دولة منخرطة في نزاع مسلح بتعليق معاهدات الاستثمار الثنائية المبرمة مع دول ثالثة لتجنب اضطرارها إلى دفع التعويض في حالة حدوث أضرار ناجمة عن العمليات العسكرية.
    It had done so despite the economic embargo imposed by the United States, which prevented Cuba from using United States dollars for international transactions and forced it to pay its contributions through a third country. UN وقد فعلت ذلك على الرغم من الحظر الاقتصادي الذي تفرضه عليها الولايات المتحدة، والذي يمنع كوبا من استخدام دولارات الولايات المتحدة في المعاملات الدولية ويضطرها إلى دفع اشتراكاتها عن طريق بلد ثالث.
    In order to get a job, applicants have to pay considerable amounts of money in bribes. UN وبغية الحصول على عمل، يضطر أصحاب الطلبات إلى دفع مبالغ هائلة من الأموال في شكل رشاوى.
    The second case also related to Australia, which was called on to pay compensation to the authors. UN 42- أما الحالة الثانية فتتصل أيضاً باستراليا التي دعيت إلى دفع تعويض إلى أصحاب البلاغ.
    Thamath had to pay these amounts directly due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN فقد اضطرت شركة ثاماث إلى دفع هذه المبالغ نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Continue to draw the attention of the parties to the payment of long-outstanding contributions or their write-off UN مواصلة توجيه انتباه الأطراف إلى دفع التبرعات المستحقة منذ أمد طويل أو إلى شطبها
    Judgments against Sweden have, in a number of cases, prompted the payment of just satisfaction to applicants and in some instances amendments to Swedish law relating, inter alia, to widening the right of access to court. UN وأدت الأحكام الصادرة ضد السويد، في عدد من القضايا، إلى دفع ترضية عادلة للمتظلمين، وأدت في بعض الحالات إلى إجراء تعديلات على القانون السويدي المتصل بأمور منها توسيع حق الوصول إلى المحاكم.
    The CD, nonetheless, needs to advance its recent good progress one step further. UN غير أن المؤتمر يحتاج إلى دفع عجلة التقدم في سعيه الطيب الأخير، خطوة أخرى.
    If we don't find the trailer, we need to push to town. Open Subtitles وإذا كنا لا نجد المقطورة، ونحن بحاجة إلى دفع إلى المدينة.
    You may count on our entire cooperation in helping you in your efforts to move our work forward. UN وبوسعك الاعتماد على كامل تعاوننا معك بأن نساعدك في جهودك الرامية إلى دفع أعمالنا إلى الأمام.
    We also share the conviction that the recourse to payment of ransom for terrorism should be condemned and criminalised. UN كما نتقاسم القناعة بأن اللجوء إلى دفع فدية أعمال الإرهاب هو فعل يجب إدانته واعتباره جريمة.
    payments of arrears were therefore desperately needed from the major contributor and from 95 other Member States. UN ولذلك فإن الحاجة ماسة إلى دفع المتأخرات الباقية في ذمة المشترك الرئيسي و ٩٥ دولة عضوا أخرى.
    To get a meal they'll need to drive their prey up and away from the reef into open water. Open Subtitles للحصول على وجبة، سوف يحتاجون إلى دفع فرائسهم الى الأعلى وبعيدا عن الشعب المرجانية نحو المياه المفتوحة.
    This is pushing more men to seek jobs in occupations classed as female-dominated. UN ويؤدي ذلك إلى دفع الرجل إلى التوجه أكثر نحو المهن التي تعتبر نسائية.
    Recent expansions of illegal Israeli settlements in the West Bank were similarly aimed at driving the forced displacement of Palestinians. UN وبالمثل، فإن التوسعات التي جرت مؤخراً في المستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة في الضفة الغربية تهدف إلى دفع الفلسطينيين إلى التشرد رغم أنفهم.
    One woman resorted to paying bribes in order to be treated. UN ولجأت إحدى النساء إلى دفع رشاوى من أجل تلقي العلاج.
    The conflict's disruption of trade and livelihoods, large-scale displacement of people and severe restrictions on the operations of aid agencies have pushed the people of Southern Kordofan and Blue Nile to the brink of a major humanitarian crisis. UN وقد أدى تعطيل النزاع للتجارة ولوسائل الكسب، وتشريد الناس على نطاق واسع، وفرض قيود شديدة على عمليات وكالات المعونة إلى دفع أهالي جنوب كردفان والنيل الأزرق إلى حافة أزمة إنسانية كبرى.
    This is the story of a General that his army to pushed the limits of human endurance. Open Subtitles هذه هي قصة العامة بأن جيشه إلى دفع حدود التحمل البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more