There are still over 800,000 people from those countries who have not been able to return to their former homes. | UN | فهناك أكثر من 000 800 شخص من هذين البلدين لا يزالون غير قادرين على العودة إلى ديارهم السابقة. |
There are still over 800,000 people from those countries who have not been able to return to their former homes. | UN | فهناك أكثر من 000 800 شخص من هذين البلدين لا يزالون غير قادرين على العودة إلى ديارهم السابقة. |
Their future in the region and the ability of Serbs to return to their former homes throughout Croatia remain uncertain. | UN | ولا يزال عدم التيقن يشوب مستقبلَهم وقدرة الصرب على العودة إلى ديارهم السابقة في جميع أنحاء كرواتيا. |
The rights both of displaced Croats wishing to return to the region and of Serbs wishing to move back from the region to their former homes elsewhere in Croatia must be taken simultaneously into account. | UN | ويجب أن تؤخذ في الاعتبار في وقت واحد حقوق الكروات المشردين الراغبين في العودة إلى المنطقة وحقوق الصرب الراغبين في العودة من المنطقة إلى ديارهم السابقة في أماكن أخرى من كرواتيا. |
Despite the strenuous efforts to encourage reconciliation and facilitate voluntary returns, hundreds of thousands remained displaced and unable to return to their former homes. | UN | وبرغم الجهود المضنية للتشجيع على إعادة البناء وتيسير العودة الطوعية بقي مئات الآلاف مشردين وغير قادرين على العودة إلى ديارهم السابقة. |
41. Another important task will be to continue to ensure that those who wish to return to their former homes may do so under secure and dignified conditions. | UN | ٤١ - وثمة مهمة أخرى ستتمثل في مواصلة ضمان أن يتمكن هؤلاء الراغبون في العودة إلى ديارهم السابقة من القيام بذلك تحت ظروف آمنة وكريمة. |
With regard to the return process, the Special Rapporteur recommends that the question of tenancy rights be addressed by the Croatian Government, as has been done by Bosnia and Herzegovina, in order to foster the return of Serbs to their former homes in urban areas, and that the Government provide all Housing Commissions with alternative accommodations for equitable distribution. | UN | وبخصوص عملية العودة إلى الديار يوصي المقرر الخاص بأن تتناول الحكومة الكرواتية مسألة حقوق الحيازة كما قامت بذلك حكومة البوسنة والهرسك بغية تعزيز عودة الصرب إلى ديارهم السابقة في المناطق الحضرية وبأن تزود الحكومة جميع لجان الإسكان بأماكن إيواء بديلة كي تقوم بتوزيعها توزيعاً عادلاً. |
The rights both of displaced Croats wishing to return to the Region and Serbs wishing to move back from the Region to their former homes elsewhere in Croatia must be taken simultaneously into account. | UN | ويجب أن توضع في الحسبان في آن واحد حقوق كل من الكروات المشردين الراغبين في العودة إلى " المنطقة " والصرب الراغبين في الانتقال من " المنطقة " إلى ديارهم السابقة في أماكن أخرى في كرواتيا. |
48. The Special Representative welcomes progress made by the authorities since his last Report, to conclude bilateral arrangements with the Governments of Bosnia and Herzegovina and Croatia and to facilitate the voluntary return of refugees to their former homes. | UN | 48- ويرحب الممثل الخاص بالتقدم الذي أحرزته السلطات منذ تقديم تقريره الأخير، لإبرام اتفاقات ثنائية مع حكومتي البوسنة والهرسك وكرواتيا، ولتسهيل عودة اللاجئين الطوعية إلى ديارهم السابقة. |
Improvements in the humanitarian situation of minorities is dependent on a strong commitment by the new Kosovo Government to support a multi-ethnic society, reconciliation between majority ethnic Albanians and minorities and the return of minorities presently outside of Kosovo to their former homes. | UN | ويتوقف إحداث تحسينات في الحالة الإنسانية للأقليات على التزام حكومة كوسوفو الجديدة بقوة بدعم مجتمع متعدد الأعراق، وتحقيق المصالحة بين الغالبية من الألبان الإثنيين والأقليات، وعودة أفراد الأقليات المقيمين حالياً خارج كوسوفو إلى ديارهم السابقة. |
Reaffirms its support for the established principles that all declarations and actions made under duress, particularly those regarding land and ownership, are null and void, and that all displaced persons should be enabled to return in peace to their former homes. | UN | يؤكد من جديد دعمه للمبدأين الراسخين اللذين يقضيان بأن جميع الإعلانات والأفعال التي تتم بالإكراه، وبخاصة المتعلقة بالأراضي وبالملكية، لاغية وباطلة، وأن جميع المشردين ينبغي تمكينهم من العودة في سلم إلى ديارهم السابقة. |
Returns of former refugees or rejected asylum-seekers from their countries of refuge should be undertaken cautiously, in particular if they cannot go to their former homes, in order to avoid undue additional burdens on areas still grappling with the problem of internal displacement. | UN | وينبغي العمل بحذر على عودة اللاجئين السابقين أو ملتمسي اللجوء اللذين رُفضت طلباتهم من بلدان اللجوء، لا سيما إذا لم يكن بوسعهم العودة إلى ديارهم السابقة بهدف تجنب أعباء إضافية لا مسوغ لها على مناطق لا تزال تكافح مشكلة التشرد الداخلي. |
Reaffirms its support for the established principles that all declarations and actions made under duress, particularly those regarding land and ownership, are null and void, and that all displaced persons should be enabled to return in peace to their former homes. | UN | يؤكد من جديد دعمه للمبدأين الراسخين اللذين يقضيان بأن جميع الإعلانات والإجراءات التي تتم بالإكراه، وبخاصة المتعلقة بالأراضي والملكية، لاغية وباطلة، وأن جميع المشردين ينبغي تمكينهم من العودة في سلم إلى ديارهم السابقة. |
Reaffirms its support for the established principles that all declarations and actions made under duress, particularly those regarding land and ownership, are null and void, and that all displaced persons should be enabled to return in peace to their former homes. | UN | يؤكد من جديد دعمه للمبدأين الراسخين اللذين يقضيان بأن جميع الإعلانات والإجراءات التي تتم بالإكراه، وبخاصة المتعلقة بالأراضي والملكية، لاغية وباطلة، وبأنه ينبغي تمكين جميع المشردين من العودة في سلام إلى ديارهم السابقة. |
Reaffirms its support for the established principles that all declarations and actions made under duress, particularly those regarding land and ownership, are null and void, and that all displaced persons should be enabled to return in peace to their former homes. | UN | يؤكد من جديد دعمه للمبدأين الراسخين اللذين يقضيان بأن جميع الإعلانات والإجراءات التي تتم بالإكراه، وبخاصة المتعلقة بالأراضي والملكية، لاغية وباطلة، وأن جميع المشردين ينبغي تمكينهم من العودة في سلم إلى ديارهم السابقة. |
Reaffirms its support for the established principles that all declarations and actions made under duress, particularly those regarding land and ownership, are null and void, and that all displaced persons should be enabled to return in peace to their former homes. | UN | يؤكد من جديد دعمه للمبدأين الراسخين اللذين يقضيان بأن جميع الإعلانات والإجراءات التي تتم بالإكراه، وبخاصة المتعلقة بالأراضي والملكية، لاغية وباطلة، وبأنه ينبغي تمكين جميع المشردين من العودة في سلام إلى ديارهم السابقة. |
17. The Ministers noted the successful completion of the United Nations Transitional Administration in Eastern Slavonia (UNTAES) on 15 January 1998 but urged the Government of the Republic of Croatia to intensify its efforts to facilitate the return of all refugees to their former homes. | UN | ١٧ - لاحظ الوزراء نجاح إتمام عمل إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، لكنهم حثوا حكومة جمهورية كرواتيا على تكثيف جهودها لتيسير عودة جميع اللاجئين إلى ديارهم السابقة. |
38. The Office devoted considerable effort to the Open Cities Initiative, which aims at encouraging cities or municipalities where reconciliation between ethnic communities is possible to declare publicly their willingness to allow minority groups to return to their former homes and to participate as full members of the community. | UN | ٣٨ - وخصصت المفوضية جهدا كبيرا لمبادرة " المدن المفتوحة " التي تستهدف تشجيع المدن أو البلديات التي يمكن تحقيق المصالحة فيها بين المجتمعات المحلية اﻹثنية، على اﻹعلان على المﻷ استعدادها للسماح لفئات اﻷقليات بالعودة إلى ديارهم السابقة والمشاركة في المجتمع المحلي كأفراد كاملي العضوية فيه. |
For example, the Security Council, in its resolution 820 (1993) concerning Bosnia and Herzegovina, adopted on 17 April 1993, reaffirmed that " all displaced persons have the right to return in peace to their former homes and should be assisted to do so " . | UN | فعلى سبيل المثال، أعاد مجلس الأمن التأكيد، في قراره 820(1993) بشأن البوسنة والهرسك المتخذ في 17 نيسان/أبريل 1993، على أن " لجميع المشردين الحق في العودة بسلام إلى ديارهم السابقة وينبغي مساعدتهم في تحقيق ذلك " . |
31. The Representative of the Secretary General of the United Nations on the Human Rights of Internally Displaced Persons, following his visit to Bosnia and Herzegovina in June 2005, recommended " starting systematic efforts to find durable solutions for particularly vulnerable groups, such as traumatised or disabled persons, elderly without family support,...Roma and others who most probably will not be able t return to their former homes " . | UN | 31 - أوصى ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا، إثر زيارته للبوسنة والهرسك في حزيران/يونيه 2005، بالشروع " في بذل جهود دؤوبة لإيجاد حلول دائمة للفئات الضعيفة بوجه خاص من قبيل المصابين بالصدمات أو المعوقين، والمسنين الذين لا يستفيدون من دعم أسري، والروما وغير ذلك من فئات الأشخاص الذين يتعذر عليهم على الأرجح أن يعودوا إلى ديارهم السابقة " . |