"إلى رفض" - Translation from Arabic to English

    • to reject
        
    • to refuse
        
    • the refusal
        
    • to the rejection
        
    • refused to
        
    • the rejection of
        
    • to deny
        
    • to dismiss
        
    • refusal to
        
    • to turn down
        
    • to decline to
        
    • to rejection
        
    The international community needed to reject attempts to associate terrorism with any particular religion, ethnicity or culture. UN والمجتمع الدولي بحاجة إلى رفض محاولات قرن الإرهاب بأي ديانة أو عرق أو ثقافة بعينها.
    It is in this context that we call upon Member States to reject that approach and vote against this draft resolution. UN وفي هذا السياق ندعو الدول الأعضاء إلى رفض هذا النهج والتصويت ضد مشروع القرار هذا.
    If the victim's family is rich and not in need of financial compensation, they may become more inclined to refuse pardon. UN وإذا كانت عائلة الضحية غنيّة وفي غير حاجة للتعويض المالي، فقد تكون أكثر ميلاً إلى رفض العفو عنها.
    That linguistic requirement had not yet led to the refusal of any tenancy applications and did not constitute an obstacle of any kind to access to housing for those concerned. UN وأوضح أن هذا الشرط اللغوي لم يؤد حتى الآن إلى رفض أي طلب استئجار ولم يشكل عقبة من أي نوع أمام إسكان الأشخاص المعنيين.
    The State party also refers to the rejection by the Federal Court Trial Division of the author's allegations of bias. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى رفض الشعبة الابتدائية بالمحكمة الفيدرالية لادعاءات صاحب البلاغ بالتحيز.
    No meetings were held, since 1 side had refused to participate UN لم يعقد أي اجتماع بالنظر إلى رفض أحد الطرفين المشاركة
    It would be regrettable if the use of the term resulted in the rejection of an acknowledgement. UN ويكون من المؤسف إذا أدى استخدام المصطلح إلى رفض اﻹقرار.
    In their attempt to deny the domestic nature of the crisis, the Kinshasa authorities unwittingly provide proof of their real responsibility. UN إن سلطات كينشاسا، من خلال جهودها الرامية إلى رفض الطابع الداخلي لﻷزمة، تقدم رغما عنها، الدليل على مسؤوليتها الحقيقية.
    The Security Council calls on all Burundians to reject violence and to pursue their objectives through the institutions and mechanisms of the transition process. UN ويدعو مجلس الأمن جميع البورونديين إلى رفض العنف وإلى السعي إلى تحقيق أهدافهم من خلال مؤسسات وآليات العملية الانتقالية.
    Since teachers are assessed on the basis of the percentage of successful pupils, they tend to reject Roma children, fearing poor school results. UN ولمّا كان تقييم المدرسين يقوم على النسبة المئوية لنجاح تلاميذهم، فإنهم ينزعون إلى رفض أطفال الغجر لخشيتهم من سوء النتائج المدرسية.
    The Federal Republic of Yugoslavia calls upon the Security Council to reject and return the letter to its sender, as it contravenes its procedure and practice. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدعو مجلس الأمن إلى رفض الرسالة وإعادتها إلى مرسلها نظرا لأنها تخالف إجراءاته وممارساته.
    He called on all States to reject the institutionalized climate of impunity for acts of torture still occurring in many parts of the world and to bring to justice all alleged perpetrators of such acts. UN كما دعا جميع الدول إلى رفض عقلية الإفلات من العقاب المتأصلة في المؤسسات بالنسبة لأفعال التعذيب التي لا تزال تحدث في أصقاع كثيرة من العالم ومقاضاة جميع مرتكبي هذه الأفعال المزعومين.
    He called on Member States to reject the report of the Special Committee and end its ill-conceived and ill-managed mandate. UN ودعا الدول الأعضاء إلى رفض تقرير اللجنة الخاصة وإنهاء ولايتها الخاطئة والسيئة الإدارة.
    When people felt threatened, they tended to reject any ideas promoted by the perceived aggressor. UN وعندما يحس الناس بالتهديد فإنهم يميلون إلى رفض أي أفكار يروِّجها المعتدي المتصوَّر.
    The speaker stated that UNODC could soon find itself in a position where it would have to refuse extrabudgetary contributions linked to specific projects because the general-purpose funds were not sufficient to meet operational costs. UN وقال إن المكتب يمكن في القريب العاجل أن يجد نفسه في موقف يضطر فيه إلى رفض مساهمات مقدمة خارج الميزانية لمشاريع محددة، بسبب عدم كفاية الأموال المرصودة للأغراض العامة للوفاء بتكاليف التشغيل.
    In some cases, it may even cause the creditor to refuse to extend credit altogether. UN بل قد يدفع الدائن، في بعض الحالات، إلى رفض تقديم الائتمان كليا.
    All the rejections had concerned the refusal of organizers to accept venues designated by the authorities. UN وكانت حالات الرفض جميعها ترجع إلى رفض المنظمين قبول الأماكن التي حددتها لهم السلطات ليتجمعوا فيها.
    The lower number resulted from the refusal by gang members to surrender their weapons UN يعزى انخفاض العدد إلى رفض أفراد العصابات المسلحة تسليم أسلحتهم
    This evidentiary standard compares with the one needed for prosecutors to bring a case to court and might place too high a burden on requesting States, potentially leading to the rejection of a substantial number of requests. UN ويُماثل هذا المعيار الاستدلالي المعيار الذي يحتاجه أعضاء النيابة العامة لرفع القضية إلى المحكمة، وقد يلقي عبئا شديد الثقل على عاتق الدول الطالبة، مما قد يؤدّي إلى رفض عدد كبير من طلبات التسليم.
    Similarly, according to some sources, the State had refused to legally recognize the migrant workers' union. UN وقال أيضاً إن بعض المصادر أشارت إلى رفض الدولة الاعتراف قانوناً بنقابة العمال المهاجرين.
    The procedure also damages goods and packaging and may result in the rejection of the shipment by the importer. UN ويتسبب الإجراء أيضا في تلف البضائع والأغلفة وقد يؤدي إلى رفض المستورد للشحنة.
    That was why the United States had launched an international anti-crime strategy designed to deny a safe haven to international criminals. UN ولهذا، شرعت الولايات المتحدة في تنفيذ استراتيجية دولية للمكافحة ضد الجريمة تهدف إلى رفض اللجوء للمجرمين الدوليين.
    This, together with the Amnesty International report, caused the Review Board to dismiss the appeal. UN وقد أدى ذلك بمجلس الطعون، إلى جانب تقرير منظمة العفو الدولية، إلى رفض طعن الشاكي.
    The Central Reserve Police commander did not investigate the crime, reportedly referring to both victims' refusal to provide a statement to him; UN ولم يُجر قائد تلك الشرطة تحقيقا في الجريمة، مستندا إلى رفض الضحيتين أن تدليا له بتصريح، حسبما جاء في التقارير؛
    In the absence of such an increase in available resources, UNIDO will be placed in a situation of having to turn down requests for development support. UN وبدون هذه الزيادة في الموارد المتاحة، سوف تجد اليونيدو نفسها في موقف تضطر فيها إلى رفض طلبات الدعم الإنمائي.
    48. Accordingly, the Court considers that there are no compelling reasons for it to decline to exercise its jurisdiction in respect of the present request. UN 48 - وبناء على ذلك، تعتبر المحكمة أنه لا توجد أسباب قاهرة تدعوها إلى رفض ممارسة اختصاصها فيما يخص هذا الطلب.
    Construction could not commence in 2013/14 owing to rejection of contract by the Headquarters Contracts Committee on technical grounds UN لم يتسنَّ البدء بأعمال التشييد في الفترة 2013/2014 نظراً إلى رفض لجنة العقود في المقر العقدَ المرتبط بالمشروع لأسباب تقنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more