Cooperation also extends to the context of claims of extended continental shelves. | UN | ويمتد التعاون أيضا إلى سياق المطالبات بالجروف القارية الموسعة. |
It had been maintained that their transposition to the context of protection of persons in events of disasters was not easy nor necessarily feasible. | UN | وقد جرى التأكيد على أن نقلها إلى سياق حماية الأشخاص في حالات الكوارث لا هو أمر سهل ولا هو عملي بالضرورة. |
While the majority of human rights instruments do not make direct reference to the context of disasters, the protections they provide would apply generally. | UN | ولئن كانت أغلبية صكوك حقوق الإنسان لا تشير إشارة مباشرة إلى سياق الكوارث، فإن الحماية التي توفرها تسري عموما. |
France considers that reference must be made to the context and history of the arms trade treaty process and to the non-selective nature of the principles of the Charter of the United Nations. | UN | ترى فرنسا أنه يجب الإحالة إلى سياق وتاريخ العملية المتصلة بمعاهدة تجارة الأسلحة وإلى عدم انتقائية مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
The European Union considers that the preamble and principles section of the treaty should refer to the context and the history of the treaty process. | UN | يرى الاتحاد الأوروبي أن قسم الديباجة والمبادئ في المعاهدة ينبغي أن يشير إلى سياق عملية وضع معاهدة تجارة الأسلحة وتاريخها. |
10. The ensuing open-ended discussion began with a statement by the representative of Brazil, in which he referred to the context and objectives of the meeting. | UN | 10 - واستُهلت المناقشة المفتوحة التي أعقبت ذلك ببيان أدلى به ممثل البرازيل أشار فيه إلى سياق الاجتماع وأهدافه. |
The reference to " rule of law " could not be easily transposed to the context of electronic data interchange. | UN | فلا يمكن بسهولة نقل اﻹشارة إلى " قاعدة قانونية " إلى سياق التبادل الالكتروني للبيانات. |
77. Let me now turn to the context of international core crimes, as contrasted with the context of terrorism. | UN | 77 - وأنتقل الآن إلى سياق الجرائم الأساسية الدولية المخالف للسياق والإرهاب. |
As violence breeds violence, as from the midnineties KLA violence was added to the context of social disruption in Kosovo. | UN | وبما أن العنف يوّلد العنف، فقد حدث منذ منتصف التسعينيات أن جاء عنف جيش تحرير كوسوفو ليضيف إلى سياق الخلل الاجتماعي في كوسوفو. |
Women are motivated to develop themselves as a whole, taking the development to the context of their families by means of actions in the areas of maternal health, nutrition, education and training courses, besides offering psychological, juridical and social support. | UN | وهناك حوافز للنساء لتطوير أوضاعهن عموما بإيصال التطوير إلى سياق أسرهن باتخاذ تدابير في مجالات صحة الحوامل والتغذية والتعليم وبرامج التدريب، إلى جانب توفير دعم سيكولوجي وقانوني واجتماعي. |
The essential question before UNCITRAL was how to formulate rules on time of receipt and dispatch of electronic communications that adequately transpose to the context of the Convention the existing rules for other means of communication. | UN | والمسألة الأساسية المطروحة على الأونسيترال هي كيف يمكن وضع قواعد بشأن وقت تلقي وإرسال الخطابات الإلكترونية، تنقلُ بشكل مناسب إلى سياق الاتفاقية القواعدَ السائدة بشأن وسائط الاتصال الأخرى. |
The representative of India, speaking on behalf of the Asian Group and China, drew attention to the context of the topic, which was the developing countries’ efforts to achieve economic growth. | UN | 51- واسترعى ممثل الهند، متحدثاً بالنيابة عن المجموعة الآسيوية والصين، الانتباه إلى سياق الموضوع، وهو تطويرجهود البلدان لتحقيق النمو الاقتصادي. |
The question is whether it is possible to transfer this regime to the context of unilateral acts and whether it is possible to speak of the " end " and " suspension " of such acts. | UN | ويطرح السؤال عما إذا كان بالإمكان نقل هذا النظام إلى سياق الأعمال الانفرادية وما إذا كان بالإمكان الحديث عن " إنهاء " و " تعليق " تلك الأعمال. |
8. Most disturbingly, the resolution contained no reference to the context of the conflict, which was the armed attack launched by Hizbullah across an internationally recognized border. | UN | 8 - واستطرد قائلاً إن الأكثر إزعاجا هو أن القرار لا يحتوي على إشارة إلى سياق النـزاع، ألا وهو الهجوم المسلح الذي شنه حزب الله عبر الحدود المعترف بها دولياً. |
The first part of the report provides a brief overview of the evolution of housing policies, focusing on public subsidized housing programmes. It refers to the context of the current affordable housing crisis - with a growing proportion of people living in the United States facing serious challenges in accessing affordable housing. | UN | ويقدم الجزء الأول من التقرير لمحة موجزة عن تطور سياسات الإسكان، مركزاً على برامج الإسكان العامة المدعومة من الدولة. ويشير إلى سياق الأزمة الحالية المتعلقة بالسكن المعقول التكلفة، حيث تواجه نسبة متزايدة من سكان الولايات المتحدة صعوبات جسيمة في الحصول على مساكن بتكلفة معقولة. |
The present resolution (58/193) extends this framework to the context of globalization. | UN | ويمد هذا القرار (58/193) نطاق هذا الإطار إلى سياق العولمة. |
3. Germany considers that the preamble and the principles section of the treaty should refer to the context and the history of the treaty process and to the founding principles of the treaty. | UN | 3 - ترى ألمانيا أن فرع المعاهدة الذي يتضمن الديباجة والمبادئ ينبغي أن يشير إلى سياق وتاريخ عملية التفاوض بشأن المعاهدة وإلى المبادئ التي ترتكز عليها. |
The draft resolution omitted any reference to the context of the conflict, namely the armed attack launched by the Hezbollah terrorist organization across an internationally recognized border, and failed to acknowledge that if Lebanon exercised control over its territory, Hezbollah would not operate as a terrorist entity drawing people of the region into its ill-conceived wars against Israel. | UN | وقالت إن مشروع القرار يُغفِل أية إشارة إلى سياق النزاع، وهو الهجوم المسلح الذي أطلقته منظمة حزب الله الإرهابية عبر حدود معترف بها دولياً، ويفشل في أن يُسلِّم بأنه إذا مارست لبنان السيطرة على أراضيها، فلن يعمل حزب الله ككيان إرهابي يجرّ شعب المنطقة إلى حروب هوجاء ضد إسرائيل. |
It is at the origin of attempts to transpose various preconditions for the acquisition of a successor State's nationality which are fully legitimate in relation to a real " naturalization " to the context of State succession where such requirements are not justified. | UN | إنها السبب اﻷصلي في المحاولات الرامية إلى نقل مختلف الشروط اﻷساسيــة لاكتساب جنسية الدولــة الخلف، وهــي شروط مشروعــة تماما فيما يتعلق ﺑ " التجنس " الحقيقي، إلى سياق الدولة الخلف، حيث لا يوجد مبرر لهذه الشروط. |
It is neither possible nor desirable to transplant models specific to one region to another context. | UN | وليس من الممكن ولا من المرغوب فيه نقل نماذج خاصة بمنطقة واحدة إلى سياق آخر. |