"إلى صحة" - Translation from Arabic to English

    • to the health
        
    • the health of
        
    • to health
        
    • the validity
        
    • health of the
        
    National strategies specifically directed to the health of children and young families are put in place in all countries. UN وضع إستراتيجيات وطنية تُوجه بصفة خاصة إلى صحة الأطفال والعائلات الشابة.
    National strategies specifically directed to the health of children and young families are put in place in all countries. UN وضع إستراتيجيات وطنية تُوجه بصفة خاصة إلى صحة الأطفال والعائلات الشابة.
    Develop broad strategies specifically directed to the health of children and young families. UN وضع إستراتيجيات عريضة تُوجه بصفة خاصة إلى صحة الأطفال والأسر الشابة
    the health of an individual cannot be considered simply from a biological standpoint, but also from his/her emotional, mental and spiritual health. UN ولا يمكن أن ينظر إلى صحة الفرد من الناحية البيولوجية فقط، ولكن أيضا من ناحية صحته العاطفية والعقلية والروحية.
    In fact, they seem to have stranded me here in order to nurse you back to health. Open Subtitles في الحقيقة، يبدون أن يكون عندهم حاصرني هنا لكي إرعك تعود إلى صحة.
    In some legal systems, for example, that notion would inevitably be interpreted as referring to the validity of an act and lead to discussions as to whether the act was null and void or voidable at the party's request. UN ففي بعض النظم القانونية، مثلا، لا بدّ أن تفسر هذه الفكرة على أنها تشير إلى صحة الفعل وأن يؤدي ذلك إلى مناقشات بشأن ما إذا كان الفعل باطلا بالقطع أو قابلا للإبطال بناء على طلب الطرف.
    National strategies specifically directed to the health of children and young families are put in place in all countries. UN أن يتم وضع إستراتيجيات وطنية تُوجه بصفة خاصة إلى صحة الأطفال والعائلات الشابة.
    National strategies specifically directed to the health of children and young families are put in place in all countries. UN وضع إستراتيجيات وطنية تُوجه بصفة خاصة إلى صحة الأطفال والعائلات الشابة.
    National strategies specifically directed to the health of children and young families are put in place in all countries. UN وضع إستراتيجيات وطنية تُوجه بصفة خاصة إلى صحة الأطفال والعائلات الشابة.
    National strategies specifically directed to the health of children and young families are put in place in all countries. UN وضع إستراتيجيات وطنية تُوجه بصفة خاصة إلى صحة الأطفال والعائلات الشابة.
    Furthermore, many of the Summit's major goals related to the health and well-being of children and women, for their individual well-being was a prerequisite for economic development. UN ولذلك، أشار عدد كبير من الأهداف الرئيسية لقمة الألفية إلى صحة النساء والأطفال ورفاههم، حيث أن رفاه كل فرد منهم يعتبر شرطا من شروط التنمية الاقتصادية.
    The question of international drug control does indeed demand high priority, given the political, economic and social dimensions of the problem and the grave threat that it poses to the health and life of our people, particularly the youth of our countries. UN والواقع أن مسألة المراقبة الدولية للمخدرات تتطلب أولويـــة عليـــا، على ضوء اﻷبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية للمشكلة والتهديد الخطير الذي توجهه إلى صحة مواطنينا وحياتهم، لا سيما شباب بلادنا.
    In addition to the health of the populations living close to the contaminated areas, the health of the population of remote areas will have to be watched because of the possibility of uranium aerosols spreading up to 40 kilometres in diameter. UN وبالإضافة إلى صحة السكان الذين يعيشون بالقرب من المناطق الملوثة، يتعين مراقبة صحة سكان المناطق البعيدة لأن هباء اليورانيوم يمكن أن ينتشر على مستوى دائرة قطرها 40 كيلومترا.
    153. Develop broad strategies specifically directed to the health of children and young families. UN 153- وضع إستراتيجيات عريضة تُوجه بصفة خاصة إلى صحة الأطفال والأسر الشابة
    153. Develop broad strategies specifically directed to the health of children and young families. UN 153- وضع إستراتيجيات عريضة تُوجه بصفة خاصة إلى صحة الأطفال والأسر الشابة
    Assistance in building their capacity skills and capability constitutes the greatest gift that it is possible to make to the health of countries, that gift being the people themselves. UN وتشكل المساعدة على بناء قدرات الأفراد ومهاراتهم وإمكاناتهم أعظم منحة يمكن تقديمها إلى صحة البلدان، وهذه الهبة هي الأفراد أنفسهم.
    585. By 2005, a sound national policy and resourcing framework had been put into place to accompany the development of nationwide physical infrastructure to enable ready access to health for the vast majority of the population. UN 585- وبحلول عام 2005 كان قد تم إقامة إطار سليم للسياسة الوطنية وتدبير الموارد ليقترن بتنمية البنية الأساسية المادية في كل أنحاء الدولة لإتاحة الوصول بسهولة إلى صحة أمام الأغلبية الكبرى من السكان.
    It was agreed that the second sentence might be redrafted to clarify that the recommendation referred not to the validity of priorities, but to the need to avoid uncertainty regarding the order of priorities by setting out all priorities in the insolvency law. UN كما اتُفق على أنه يمكن اعادة صياغة الجملة الثانية بحيث توضح أن التوصية لا تشير إلى صحة الأولويات وانما تشير إلى الحاجة إلى تجنب عدم اليقين فيما يتعلق بترتيب الأولويات من خلال بيان جميع الأولويات في قانون الاعسار.
    The new Penal Code gives exceptions to allow abortions for reasons of health of the mother. UN وهو يتضمن استثناءات تسمح بالإجهاض لأسباب تعود إلى صحة الأم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more