"إلى صغر حجم" - Translation from Arabic to English

    • the small size
        
    • the smallness of
        
    • to its small size
        
    Given the small size of the increase relative to global liquidity this should have little impact on global financial stability. UN وبالنظر إلى صغر حجم الزيادة المتصلة بالسيولة العالمية، فلن يكون لهذا إلا أثر ضئيل على الاستقرار المالي العالمي.
    In view of the small size of the mission, the Advisory Committee was of the opinion that the liquidation period of the Commission could be expedited. UN وأوضحت أن اللجنة الاستشارية ترى أنه بالإمكان التعجيل بالانتهاء من فترة تصفية اللجنة نظراً إلى صغر حجم البعثة.
    This may have been due to the small size and low number of projects, for instance. UN وقد يكون مرد ذلك إلى صغر حجم المشاريع وتدني عددها مثلا.
    This is mainly attributable to the small size and low power of cars used in these countries. UN ويُعزى ذلك أساساً إلى صغر حجم السيارات المستخدمة في هذه البلدان وانخفاض قوتها.
    Given the smallness of most producers, however, this resulted in a stronger bargaining position for the buyers. UN إلا أنه بالنظر إلى صغر حجم معظم المنتجين، فقد أسفر ذلك عن تزايد قوة المركز التفاوضي للمشترين.
    420. Owing to its small size, Guernsey does not have institutions of higher education. UN وبالنظر إلى صغر حجم غيرنسي، فليس بها مؤسسات للتعليم العالي.
    Owing to the small size of the island, referrals of cases of abuse are often made informally through neighbours, relatives and friends of the families concerned, at which point a welfare officer will investigate the case. UN وبالنظر إلى صغر حجم الجزيرة، كثيراً ما يتم إحالة حالات الإساءة بشكل غير رسمي من خلال الجيران والأقارب وأصدقاء الأسر المعنية، وعند هذه النقطة يقوم موظف في الرعاية الاجتماعية بالتحقيق في الحالة.
    As a result, and also considering the small size of the portfolio, UN-Habitat will administer the operation of the portfolio in-house. UN ونتيجة لذلك، وأيضا بالنظر إلى صغر حجم الحافظة، فإن الموئل سيتولى إدارة الحافظة داخليا.
    He was told that, given the small size of Christian denominations, such an agreement would be necessary to provide Christian education in practice. UN وأُبلغ بأن هذا الاتفاق ضروري من أجل توفير التعليم المسيحي في مجال الممارسة، نظراً إلى صغر حجم الطوائف المسيحية.
    In addition, the development of the agrarian economy remains very vulnerable on account of the small size of its domestic market and its dependence on exports. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يزال تطور الاقتصاد الزراعي ضعيفا جدا بالنظر إلى صغر حجم سوقه المحلية واعتماده على الصادرات.
    It seems that retail services do not provide sufficient competitive space for foreign players to grow, given the small size and high degree of competitiveness of most markets in the Andean countries. UN ويبدو أن خدمات تجارة التجزئة لا توفر المجال التنافسي الكافي لنمو جهات أجنبية مؤثرة، نظراً إلى صغر حجم غالبية الأسواق في بلدان الإنديز ودرجة المنافسة العالية فيها.
    26. Given the small size of the envisaged Armed Forces of Liberia, the Government has decided to establish a 500-strong Police Quick Reaction Unit. UN 26 - وبالنظر إلى صغر حجم القوات المسلحة المزمع تشكيلها في ليبريا، قررت الحكومة إنشاء وحدة شرطة للاستجابة السريعة قوامها 500 فرد.
    516. No measures have been deemed necessary to ensure that the agrarian system is efficiently utilized, given the small size and relative affluence of the community. UN ولم تكن هناك ضرورة لاتخاذ تدابير لكفالة الاستفادة من النظام الزراعي على نحو يتسم بالكفاءة وذلك بالنظر إلى صغر حجم المجتمع وتمتعه بالوفرة النسبية.
    This is mainly due to the small size of markets in individual countries - a handicap which could be overcome by promoting regional projects. UN ويعزى ذلك أساساً إلى صغر حجم الأسواق في فرادى البلدان - وهي عقبة يمكن التغلب عليها بفضل تشجيع مشاريع إقليمية.
    Given the small size of the Palestinian market and the small number of firms in each industry, the ability to compete in foreign markets requires an early and determined effort to assist in facilitating higherquality exports. UN ونظرا إلى صغر حجم السوق الفلسطينية وقلة عدد الشركات في كل صناعة، فإن القدرة على المنافسة في الأسواق الأجنبية تتطلب بذل جهد مبكر وحاسم للمساعدة في تيسير الصادرات العالية الجودة.
    Given the small size of the Palestinian economy and the difficulties which industries face in achieving economies of scale, such barriers are more extreme if the Gaza Strip and the West Bank are separated. UN ونظرا إلى صغر حجم الاقتصاد الفلسطيني والصعوبات التي تواجهها الصناعات في تحقيق وفورات الحجم، فإن هذه الحواجز تزداد شدة عندما يكون قطاع غزة والضفة الغربية منفصلين.
    Given the small size of the Palestinian market, its integration in regional and world markets has significant implications for investment, in industry as well as in ancillary services. UN وبالنظر إلى صغر حجم السوق الفلسطينية، فإن دمجها في اﻷسواق الاقليمية والعالمية ينطوي على آثار ذات أهمية بالنسبة للاستثمار في كل من الصناعة والخدمات المساعدة على حد سواء.
    Furthermore, due to the small size, isolation and fragility of island ecosystems, their renowned biological diversity is among the most threatened in the world. UN وعلاوة على ذلك، فإنه بالنظر إلى صغر حجم النظم الإيكولوجية الجزرية، وعزلتها وهشاشتها، فإن ما تشتهر به من تنوع بيولوجي هو من بين الأنواع الأشد عرضة للخطر في العالم.
    One delegation, noting the small size of the UNDP editorial unit and addressing the Administrator, queried whether the Executive Board Secretariat resources were adequate. UN وسأل أحد الوفود المدير التنفيذي، مشيرا إلى صغر حجم وحدة التحرير التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عما إذا كان حجم الموارد المتاحة لﻷمانة مناسبا.
    The lack of such structures is attributable to the smallness of the country and the fact that the wide-ranging power of judicial review exercised by the Supreme Court enables individuals to defend their fundamental rights directly in the case of a violation. UN ويعزى عدم وجود آلية من هذا القبيل، بوجه الخصوص، إلى صغر حجم البلد وإلى أن المراقبة القضائية الواسعة جداً التي تمارسها المحكمة العليا تسمح لكل فرد بالدفاع مباشرة عن انتهاك أي حق من حقوقه الأساسية.
    However, owing to its small size, 100 soldiers were diverted from their normal functions, including patrolling and monitoring in the buffer zone, to assist UNCIVPOL to cope until the crossing arrangements were clarified and the number of crossings stabilized. UN على أنه بالنظر إلى صغر حجم الشرطة المدنية، تم تحويل 100 جندي من وظائفهم العادية، بما فيها القيام بالدوريات وأعمال الرصد في المنطقة العازلة، لمساعدة الشرطة المدنية في النهوض بعملها إلى أن يتم توضيح الترتيبات المتعلقة بالعبور واستقرار عدد مرات العبور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more