"إلى ضرورة اتخاذ" - Translation from Arabic to English

    • to the need for
        
    • the need to take
        
    • should be taken
        
    • needed to be taken
        
    • to the need to adopt
        
    They drew attention of the international community to the need for international action to protect the Dead Sea and prevent any further environmental degradation of its ecosystem through concessional grants. UN ولفتوا انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة اتخاذ إجراءات دولية لحماية البحر الميت، وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك من خلال منح معونات بشروط ميسرة.
    They drew attention of the international community to the need for international action to protect the Dead Sea and prevent any further environmental degradation of its ecosystem through concessional grants. UN ولفتوا انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة اتخاذ إجراءات دولية لحماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك من خلال منح معونات بشروط ميسرة.
    Some point to the need for direct policy action and reinforced international support in respect of structural production and investment conditions. UN ويشير البعض إلى ضرورة اتخاذ إجراء سياسي مباشر وتعزيز الدعم الدولي فيما يتعلق بالإنتاج الهيكلي وشروط الاستثمار.
    However, he also cautioned on the need to take a step-by-step approach, noting that once a key milestone had been achieved, it was important to raise awareness among the population about it. UN غير أنه نبَّه أيضاً إلى ضرورة اتخاذ نهج تدريجي، مشيراً إلى ضرورة التوعية في أوساط السكان كلما تحقق إنجاز رئيسي.
    However, he also cautioned on the need to take a step-by-step approach, noting that once a key milestone had been achieved, it was important to raise awareness among the population about it. UN غير أنه نبَّه أيضاً إلى ضرورة اتخاذ نهج تدريجي، مشيراً إلى ضرورة التوعية في أوساط السكان كلما تحقق إنجاز رئيسي.
    Appropriate measures should be taken to remedy the shortcomings identified by the Group at various stages of the programme cycle. UN ودعت إلى ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة لعلاج أوجه القصور التي حدّدها فريق التقييم في شتى مراحل دورة البرامج.
    Malaysia noted that more effective measures needed to be taken against trafficking in women. UN وأشارت ماليزيا إلى ضرورة اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة الاتجار بالنساء.
    In his statements at many high-level international forums, the President of Uzbekistan has repeatedly drawn world attention to the need to adopt comprehensive measures in that regard, with the involvement of the international community. UN وقد لفت رئيس جمهورية أوزبكستان في كلماته بكثير من المحافل الدولية الرفيعة اهتمام المجتمع الدولي عدة مرات إلى ضرورة اتخاذ تدابير شاملة لهذا الغرض بمشاركة المجتمع الدولي.
    They drew attention of the international community to the need for international action to protect the Dead Sea and prevent any further environmental degradation of its ecosystem through concessional grants. UN ولفتوا انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة اتخاذ إجراءات دولية لحماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك من خلال منح معونات بشروط ميسَّرة.
    The vulnerability and economic fragility of those States point to the need for international support measures. UN ويشير ضعف هذه الدول وهشاشتها الاقتصادية إلى ضرورة اتخاذ تدابير لدعمها على المستوى الدولي.
    They drew attention of the international community to the need for international action to protect the Dead Sea and prevent any further environmental degradation of its ecosystem through concessional grants. UN ولفتوا انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة اتخاذ إجراءات دولية لحماية البحر الميت، وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك من خلال منح معونات بشروط ميسرة.
    We wish to draw special attention to the need for appropriate measures to ensure the safety of personnel. UN ونود استرعاء الانتباه إلى ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة لكفالة سلامة العاملين.
    Many delegations referred to the need for action to improve the situation of women in national and international civil services. UN ٥٥ - وأشار العديد من الوفود إلى ضرورة اتخاذ إجراءات تحسين حالة المرأة في الخدمة المدنية الوطنية والدولية.
    In Burundi and Liberia, a volatile mix of circumstances points to the need for action to strengthen the push for peace. UN وفي بوروندي وليبريا، تشير اﻷحوال المتفجرة إلى ضرورة اتخاذ إجراءات لتعزيز زخم السلام.
    Article 10 of the Convention refers to the need to take appropriate measures to ensure to women equal rights with men in the field of education. UN تدعو المادة 10 من الاتفاقية إلى ضرورة اتخاذ التدابير المناسبة التي تكفل للمرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في ميدان التعليم.
    Concerned by the deterioration of the environment, the Assembly drew attention to the need to take appropriate corrective measures and underscored the importance of ratifying the Kyoto Protocol. UN وإذ تشعر الجمعية بالقلق إزاء تردي البيئة، فقد استرعت الانتباه إلى ضرورة اتخاذ إجراءات تصحيحية، وأكدت على أهمية التصديق على بروتوكول كيوتو.
    OSCE should focus on identifying the risks to security arising from economic, social and environmental problems, discussing their causes and potential consequences, and draw the attention of relevant international institutions to the need to take appropriate measures to alleviate the difficulties stemming from those risks. UN وينبغي للمنظمة أن تركز على تعريف المخاطر التي يتعرض لها اﻷمن والناشئة عن المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وأن تناقش أسبابها وعواقبها المحتملة وأن توجه نظر المؤسسات الدولية المعنية إلى ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة للتخفيف من حدة الصعوبات الناشئة عن تلك المخاطر.
    The List is also considered to be an important tool for public interest and consumer groups in bringing to the attention of governments and manufacturers the need to take appropriate regulatory action on hazardous chemicals, as in the case of nominating chemicals for priority review. UN وتعتبر القائمة أيضا أداة هامة تخدم المصلحة العامة ومجموعات المستهلكين حيث أنها توجه انتباه الحكومات والمصنعين إلى ضرورة اتخاذ الإجراءات التنظيمية المناسبة بشأن المواد الكيميائية الخطرة، مثلما عليه الحال فيما يتعلق بتعيين مواد كيميائية لاستعراضها على سبيل الأولوية.
    Some Respondent States also noted that precautions should be taken against superfluous injury or unnecessary suffering before an attack commences. UN وأشارت دول مجيبة أيضاً إلى ضرورة اتخاذ احتياطات لتجنب الإصابات الخفيفة أو المعاناة غير الضرورية قبل بدء الهجوم.
    It was noted that appropriate measures should be taken to overcome cultural and linguistic gaps in this area. UN وأشير إلى ضرورة اتخاذ التدابير المناسبة للتغلب على الفوارق الثقافية واللغوية في هذا المجال.
    It stated that additional measures needed to be taken to curb hate speech in the media. UN وأشارت إلى ضرورة اتخاذ تدابير إضافية للجم خطاب الكراهية في وسائط الإعلام.
    This event draws the attention of the United Nations and its membership to the need to adopt concrete and effective measures to ensure that those who committed and supported these terrorist acts are pursued and brought to justice and that we act together to eliminate this terrible scourge of humanity and to prevent any further terrorist acts against international peace and security. UN ويجتذب هذا الحادث اهتمام الأمم المتحدة وأعضائها إلى ضرورة اتخاذ تدابير ملموسة وفعالة لكفالة اقتفاء أثر مرتكبي هذه الأفعال الإرهابية ومن يدعمونهم وتقديمهم للعدالة، وتكاتفنا على إزالة هذه الآفة الرهيبة التي تعاني منها البشرية، والحيلولة دون ارتكاب أية أفعال إرهابية أخرى ضد السلام والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more