"إلى ضرورة تعزيز" - Translation from Arabic to English

    • the need to strengthen
        
    • the need to enhance
        
    • the need for enhanced
        
    • to the need to promote
        
    • to the need for strengthening
        
    • should be strengthened
        
    • the need for strengthened
        
    • a need for enhanced
        
    • a need to strengthen
        
    • to the need to reinforce
        
    • needed to be strengthened
        
    • should be promoted
        
    • should be enhanced
        
    • must be strengthened
        
    One speaker referred to the need to strengthen the role of the Global Migration Group. UN وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة تعزيز دور الفريق العالمي المعني بالهجرة.
    The situation of undocumented migrants inside the European Union was referred to, as was the need to strengthen the procedures protecting their rights. UN وأُشيرَ إلى حالة المهاجرين غير الموثقين داخل الاتحاد الأوروبي، وكذلك إلى ضرورة تعزيز الإجراءات الكفيلة بحماية حقوقهم.
    For the last decade, my country has consistently advocated the need to strengthen this dimension of United Nations activities. UN وقد دعا بلدي خلال العقد الماضي إلى ضرورة تعزيز هذا البعد من أنشطة الأمم المتحدة.
    13. In the area of trade, the Doha Round remained relevant, particularly given the need to enhance food security and increase agricultural investment. UN 13 - ولا تزال جولة الدوحة مهمة في مجال التجارة، ولا سيما بالنظر إلى ضرورة تعزيز الأمن الغذائي وزيادة الاستثمار الزراعي.
    She noted the need for enhanced institutional attention to minority issues at the national level. UN وأشارت إلى ضرورة تعزيز الاهتمام المؤسسي بقضايا الأقليات على الصعيد الوطني.
    The United Nations has long since recognized the especially vulnerable position of women in the world, drawing particular attention to the need to promote gender equality and the empowerment of women in the Millennium Development Goals adopted nearly 15 years ago. UN وقد اعترفت الأمم المتحدة منذ أمد طويل بمركز المرأة الضعيف بصفة خاصة في العالم، ولفتت الاهتمام بشكل خاص إلى ضرورة تعزيز المساواة الجنسانية، وإلى تمكين المرأة في الأهداف الإنمائية للألفية التي اعتُمدت منذ حوالي 15 عاما مضت.
    He drew attention especially to the need for strengthening the administrative capacity of the office, which had been found to be weak. UN ووجه الانتباه بصفة خاصة إلى ضرورة تعزيز قدرة المكتب اﻹدارية التي تبين أنها ضعيفة.
    Several speakers emphasized the central role that radio played in developing countries as the most accessible medium to their peoples, and in that connection pointed to the need to strengthen the Department’s radio services. UN وأكد بعض المتكلمين الدور اﻷساسي الذي تؤديه اﻹذاعة في البلدان النامية باعتبارها أسهل وسيلة يمكن لشعوبها أن تصل إليها، وأشاروا في هذا الصدد إلى ضرورة تعزيز الخدمات اﻹذاعية التي تقدمها اﻹدارة.
    This brings me back to the need to strengthen the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Africa. UN وهذا يعيدني إلى ضرورة تعزيز مكتب المستشار الخاص للأمين العام لشؤون أفريقيا.
    Reiterating the need to strengthen the leadership role of the United Nations in promoting development, UN وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع التنمية،
    68. There have been some suggestions on the need to strengthen community education against domestic and sexual violence. UN 68 - وكانت هناك اقتراحات تدعو إلى ضرورة تعزيز التثقيف المجتمعي لمكافحة العنف المنـزلي والعنف الجنسي.
    Several speakers pointed to the need to strengthen the application of International Humanitarian Law, which protects civilians in times of armed conflict. UN وأشار عدة متكلمين إلى ضرورة تعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي الذي يحمي المدنيين في زمن المنازعات المسلحة.
    That is a clear signal of the need to strengthen the role of the United Nations, as a key element in the collective resolution of today's most acute problems. UN وهذه إشارة واضحة إلى ضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة، بوصفها عنصرا أساسيا في الحل الجماعي لأكثر مشاكل العالم حدة اليوم.
    In that context, the Secretary-General indicates the need to enhance support for national and local authorities and structures in the humanitarian field. UN وفي هذا السياق، يشير الأمين العام إلى ضرورة تعزيز الدعم المقدم للسلطات والبنى الوطنية والمحلية في المجال الإنساني.
    He noted the need for enhanced efforts to counter impunity for human rights violations. UN وأشار إلى ضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Some of the most important ones refer to the need to promote pro-poor innovation that specifically targets the challenges faced by the poorest and most vulnerable segments of the population. UN ويشير أهمها إلى ضرورة تعزيز الابتكار لصالح الفقراء، الذي يستهدف بصورة خاصة التحديات التي تواجهها فئات السكان الأكثر فقرا وضعفا.
    He drew attention especially to the need for strengthening the administrative capacity of the office, which had been found to be weak. UN ووجه الانتباه بصفة خاصة إلى ضرورة تعزيز قدرة المكتب اﻹدارية التي تبين أنها ضعيفة.
    They also noted that domestic technological and innovation capabilities should be strengthened. UN وأشارت أيضا إلى ضرورة تعزيز القدرات المحلية في مجالي التكنولوجيا والابتكار.
    The Staff Management Coordination Committee has also indicated the need for strengthened mission readiness programmes. UN كما أشارت لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة إلى ضرورة تعزيز برامج الاستعداد للعمل في البعثات.
    There was a need for enhanced international cooperation and sharing of responsibility in addressing the issues of migration and development. UN وأشار إلى ضرورة تعزيز التعاون الدولي وتقاسم المسؤولية في معالجة قضايا الهجرة والتنمية.
    This suggests a need to strengthen review processes for CPDs at the regional level. UN ويشير ذلك إلى ضرورة تعزيز عمليات الاستعراض لوثائق البرامج القطرية على الصعيد الإقليمي.
    They alluded particularly to the need to reinforce the rigorous prioritization process in their Humanitarian Country Teams, which needed to take precedence over individual agencies' priorities. UN وأشار أعضاء الفريق الاستشاري إلى ضرورة تعزيز عملية تحديد الأولويات لدى أفرقة العمل الإنساني القطرية في تلك المناطق، والتي ينبغي أن تكون لها أسبقية على أولويات فرادى الوكالات.
    She also shared the view that the United Nations Centre for Human Rights needed to be strengthened. UN وقالت إنها توافق أيضا على الرأي الداعي إلى ضرورة تعزيز مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Sustainable consumption patterns should be promoted without imposing undue constraints on business. UN وأشار إلى ضرورة تعزيز الأنماط الاستهلاكية المستدامة بدون فرض قيود بلا ضرورة على المشاريع التجارية.
    Where UNCTAD was concerned, meeting participants said that its research capacity should be enhanced in order to better address the crisis. UN وفيما يتعلق بالأونكتاد، دعا المشاركون في الاجتماع إلى ضرورة تعزيز قدرته البحثية من أجل التصدي للأزمة على نحو أفضل.
    43. The system of United Nations information centres must be strengthened and new technologies must continue to be introduced into daily use. UN 43 - وأشار إلى ضرورة تعزيز شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام ومواصلة الأخذ بالتكنولوجيات الحديثة في العمل اليومي لهذه المراكز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more