"إلى ضرورة كفالة" - Translation from Arabic to English

    • the need to ensure
        
    • to the need for ensuring
        
    • was a need to ensure that
        
    Concerns were raised by some about the rate of refugee return from West Timor and the need to ensure that the transition from INTERFET to UNTAET be completed as soon as possible. UN وأبدى البعض قلقهم إزاء معدلات عودة اللاجئين من تيمور الغربية وأشاروا إلى ضرورة كفالة إنهاء مرحلة الانتقال من القوة الدولية إلى إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في أقرب وقت ممكن.
    the need to ensure that requisitions are appropriately approved prior to processing and that the entire procurement process is fully documented have again been drawn to the attention of the staff concerned. UN تم مرة أخرى توجيه اهتمام موظفي المشروع المعنيين إلى ضرورة كفالة الموافقة بالشكل السليم على طلبات الشراء قبل عمليــة التجهيز وضرورة أن تكون عملية الشراء بكاملها موثقة توثيقا تاما.
    It referred to the need to ensure that appropriate penalties are imposed for such offences. UN وأشارت إلى ضرورة كفالة فرض العقوبات الملائمة على هذه الجرائم.
    The resolution refers repeatedly to the need to ensure justice, transparency and accountability. UN ويشير القرار مرارا وتكرارا إلى ضرورة كفالة العدالة والشفافية والمحاسبة.
    50. In the long run, the expansion, proliferation and deepening of regional trade agreements points to the need for ensuring coherence and organic linkages between multilateralism and regional processes to ensure an optimal mixture of both arrangements. UN 50 - وفي المدى البعيد، يشير التوسع في اتفاقات التجارة الإقليمية وانتشارها وتعميقها إلى ضرورة كفالة الاتساق والترابط العضوي بين تعددية الأطراف والعمليات الإقليمية من أجل ضمان الجمع الأمثل بين نوعي الترتيبات تلك.
    Mr. Guéhenno, in his briefing concluded that there was a need to ensure that dynamic and responsive HIV/AIDS programmes existed for the duration of a peacekeeping mandate. He characterized the efforts made to date as but an initial step in an expanding and evolving programme. UN وخلص السيد غويهينو في إحاطته، إلى ضرورة كفالة وجود برامج خاصة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز تتسم بالدينامية والقدرة على الاستجابة، طوال مدة ولاية أي عملية لحفظ السلام؛ ووصف الجهود المبذولة حتى الآن بأنها ليست سوى خطوة مبدئية في إطار برنامج يتوسع ويتطور.
    He also pointed to the need to ensure proper education for the children of staff of the United Nations system. UN وأشار أيضا إلى ضرورة كفالة التعليم الملائم لأطفال موظفي منظومة الأمم المتحدة.
    It points to the need to ensure the resilience of ecological and socioeconomic systems by conserving and investing in them. UN ويشير إلى ضرورة كفالة مناعة النظم الإيكولوجية والاجتماعية والاقتصادية عن طريق حفظها والاستثمار فيها.
    In paragraph 81 of the same report, reference is made to the need to ensure that the international community is equipped with the right institutions and tools for addressing the challenges of implementing the sustainable development agenda at the national level. UN وأُشير في الفقرة 81 من التقرير نفسه إلى ضرورة كفالة تمتع المجتمع الدولي بالمؤسسات والأدوات السليمة لمواجهة تحديات تنفيذ خطة التنمية المستدامة على الصعيد الوطني.
    Some delegations indicated the need to ensure that resource allocation at country level was done on the basis of the United Nations Development Assistance Framework in consultation with the programme country. UN وأشار بعض الوفود إلى ضرورة كفالة تخصيص الموارد على الصعيد القطري على أساس إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بالتشاور مع البلد المستفيد من البرنامج.
    Some delegations indicated the need to ensure that resource allocation at the country level was done on the basis of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) in consultation with the programme country. UN وأشار بعض الوفود إلى ضرورة كفالة تخصيص الموارد على الصعيد القطري على أساس إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بالتشاور مع البلد المستفيد من البرنامج.
    The Panel would like to draw the attention of Member States that have private security companies registered in their territories, which are currently deployed in Libya or will be deployed there in the future, to the need to ensure compliance with the arms embargo. UN ويودُّ الفريق أن يوجه انتباه الدول الأعضاء التي لديها شركات أمنية خاصة مسجلة في أقاليمها ومنتشرة حالياً في ليبيا أو سيجري نشرها في هذا البلد في المستقبل، إلى ضرورة كفالة الامتثال لحظر توريد الأسلحة.
    The plan points to the need to ensure closer integration between programme and business operations and covers key priorities such as advancing harmonization in procurement and IT and ensuring progress in harmonizing human resources policies and procedures. UN وتشير الخطة إلى ضرورة كفالة توثيق التكامل بين عمليات البرامج وعمليات الأنشطة، وتغطي أولويات رئيسية من قبيل تعزيز المواءمة في مجالي المشتريات وتكنولوجيا المعلومات، وكفالة إحراز تقدم في مواءمة السياسات والإجراءات المتعلقة بالموارد البشرية.
    The report also drew the attention of the Assembly to the need to ensure coherence and coordination of the multiplicity of initiatives taken on intercultural, interreligious and intercivilizational matters and to closely liaise with UNESCO. UN كما لفت التقرير انتباه الجمعية العامة إلى ضرورة كفالة تماسك وتنسيق المبادرات المتعددة التي أُطلقت بشأن المسائل المشتركة بين الثقافات والحضارات والأديان، وإلى ضرورة الاتصال الوثيق باليونسكو.
    A number of speakers noted the need to ensure adequate levels of resources for the International Development Association and regional development banks and to raise the capital base of these institutions. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى ضرورة كفالة توفير معدلات كافية من الموارد اللازمة للمؤسسة الإنمائية الدولية ولمصارف التنمية الإقليمية وكذلك لزيادة حجم القاعدة الرأسمالية لهذه المؤسسات.
    Regarding investments, attention was brought to the need to ensure that education is free, which is very important to ensure equality of access and opportunities for all. UN وبالنسبة إلى الاستثمار، فقد وُجه الانتباه إلى ضرورة كفالة مجانية التعليم، كونها هامة جدا في ضمان المساواة في الحصول عليه وتوفير الفرص للجميع.
    The President drew attention to the need to ensure that the assessed contributions to the Tribunal were paid in full and in a timely fashion, so that the Tribunal could discharge its functions effectively and efficiently. UN ولفت الرئيس الانتباه إلى ضرورة كفالة دفع الاشتراكات المقررة في المحكمة بالكامل وفي حينه، كي يتسنى للمحكمة القيام بوظائفها بفعالية وكفاءة.
    Several participants drew attention to the need to ensure democracy in international relations, and hence coherence and coordination among international organizations, both at the global and the regional levels, was called for. UN واسترعى عدة مشاركين الانتباه إلى ضرورة كفالة الديمقراطية في العلاقات الدولية ومن ثم طالبوا بالتلاحم والتنسيق بين المنظمات الدولية على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    IMO attaches the highest priority to the need to ensure that the numerous rules and standards contained in its body of treaties are properly implemented. UN وتولي المنظمة أعلى درجات الأولوية إلى ضرورة كفالة تنفيذ القواعد والمعايير الكثيرة الواردة في مجموعة المعاهدات على الوجه الصحيح.
    In its resolution 2006/29 of 27 July 2006, the Economic and Social Council expressed concern at the high levels of violence against women and girls in many societies and drew attention to the need for ensuring effective and coordinated responses by the criminal justice system. UN 1- أعرب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2006/29 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2006، عن قلقه إزاء ارتفاع مستويات العنف ضد النساء والفتيات في مجتمعات عديدة، ولفت الانتباه إلى ضرورة كفالة اتخاذ نظام العدالة الجنائية تدابير فعالة ومنسّقة لمواجهة هذا العنف.
    256. On financial management, the Board of Auditors had also seen the appointment of the CFO as a positive step, but noted that there was a need to ensure that appropriate mechanisms were in place to support the work of the CFO, including clear reporting lines between the CFO and the Investment Management Division and secretariat. UN 256 - وفيما يتعلق بالإدارة المالية، اعتبر مجلس مراجعي الحسابات أيضاً أن تعيين كبير الموظفين الماليين خطوة إيجابية، إلا أنه أشار إلى ضرورة كفالة وضع آليات ملائمة لدعم عمله، بما في ذلك تحديد خطوط واضحة للتسلسل الإداري بين كبير الموظفين الماليين وشعبة إدارة الاستثمارات وأمانة الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more