"إلى طور" - Translation from Arabic to English

    • to
        
    • towards a
        
    The view was expressed that the Working Group should defer the issue of terminology to a later stage. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي للفريق العامل أن يرجئ النظر في مسألة المصطلحات إلى طور لاحق.
    Many children do not progress to secondary education. UN والكثيرون من الأطفال لا يواصلون الدراسة إلى طور التعليم الثانوي.
    Some of the changes were migrated to production during 1998. UN وقد انتقلت بعض هذه التغييرات إلى طور اﻹنتاج في أثناء عام ٨٩٩١.
    Meanwhile, at the level of development policy, the debate has advanced, moving from rival models to agreed targets. UN وفي غضون ذلك، وعلى صعيد السياسة الإنمائية، تقدم النقاش وانتقل من النماذج المتنافسة إلى طور الأهداف المتفق عليها.
    Transitions from school to work tend not to be straightforward, but rather multi-stepped processes. UN ويغلب ألا يكون الانتقال من طور التعليم إلى طور العمل عملية مباشرة، بل عدة عمليات متدرجة.
    Delegations were pleased to note the Fund's increased involvement in the consolidated appeals process and underlined that the Fund was well positioned to contribute to bridging the gap from relief to development. UN وأعربت الوفود عن سعادتها لما لاحظته من تزايد مشاركة الصندوق في عملية النداءات الموحدة وأكدت أن بوسعه أن يساهم في عبور الفجوة الفاصلة للانتقال من طور الإغاثة إلى طور التنمية.
    His country had registered steady economic growth during the transition from humanitarian assistance to development and reconciliation and had achieved middle-income status. UN وحقق بلده نمواً اقتصادياً مطرداً أثناء الانتقال من طور المساعدة الإنسانية إلى طور التنمية والمصالحة وارتقى إلى مستوى البلدان ذات الدخل المتوسط.
    In 2010, it issued a report on moving beyond the Millennium Development Goals, outlining ways to realize the Goals in the post-2015 era. UN في عام 2010، أصدرت تقريرا عن الانتقال إلى طور ما بعد الأهداف الإنمائية للألفية، مبينة السبل لتحقيق الأهداف في فترة ما بعد عام 2015.
    Mr. Boychenko reiterated the commitment of the office to move from recommendations to changing realities on the ground. UN وأكد السيد بويتشنكيو مجدداً على التزام المفوضية السامية بالانتقال من طور تقديم التوصيات إلى طور تغيير الحقائق على الأرض.
    It was noted that the working group needed to progress from the deliberative stage to the stage of being in a position to transmit recommendations for action by the Commission and that, in that regard, results had been less than satisfactory. UN ولوحظ أنَّ الفريق العامل بحاجة إلى التحول من طور المداولة إلى طور القدرة على إبداء توصيات تتخذ اللجنة إجراءات بشأنها؛ كما لوحظ أنَّ النتائج المحقّقة في هذا الشأن أقل من أن توصف بأنها مُرضية.
    At the same time, the parties reiterated their commitment to show political will and negotiate in good faith, as called for by the Security Council, and agreed on the need to move the process into a more intensive and substantive phase of negotiations. UN وفي الوقت ذاته، كرر الطرفان التزامهما بإظهار الإرادة السياسية والتفاوض بحسن نية على نحو ما طالب به مجلس الأمن، واتفقا على ضرورة الانتقال بالعملية إلى طور المفاوضات المكثفة والموضوعية بصورة أكبر.
    It was indeed the centrepiece of United Nations reform, and it meant moving the different parts of the United Nations system from coordination via information-sharing to really working together. UN وأكد أن ذلك يمثل بالفعل جوهر عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وأنه يعني الانتقال باﻷجزاء المختلفة لمنظومة اﻷمم المتحدة من طور التنسيق عن طريق التشارك في المعلومات إلى طور العمل معا بحق.
    However, assistance from the international community would be crucial to ensuring a smooth transition from relief to long-term development. UN بيد أن تقديم المساعدة من جانب المجتمع الدولي أمر ذو أهمية حاسمة لكفالة الانتقال على نحو سلس من طور الإغاثة إلى طور التنمية الطويلة الأجل.
    Once puberty is attained, marriage is possible, according to perceptions in Malawi's communities. UN 5-3-8- وما أن يصل الفرد إلى طور البلوغ يصبح الزواج أمرا ممكنا طبقا للمدركات السائدة في مجتمعات ملاوي.
    In most cases, the focus has shifted from awareness raising and formulation of NAPs to the implementation phase and, more specifically, to the conclusion of partnership agreements. UN وفي معظم الحالات، تحول محور التركيز من إذكاء الوعي وصياغة برامج عمل وطنية إلى طور التنفيذ وتحديداً إلى إبرام اتفاقات شراكة.
    132. Third, the Government and the security forces have had to make quick adjustments from defensive thinking to fighting a war. UN 132 - ثالثا، تعين على الحكومة وقوات الأمن أن تحدث تعديلات سريعة للانتقال من طور التفكير الدفاعي إلى طور خوض الحرب.
    However, the East Timor experience also underscored the lack of a United Nations framework to manage the immediate transition from the humanitarian emergency phase to a more sustained development phase. UN غير أن تجربة تيمور الشرقية أبرزت أيضاً عدم وجود إطار في الأمم المتحدة لإدارة الانتقال الفوري من الحالة الطارئة الإنسانية إلى طور التنمية الأكثر استمراراً.
    It is time now for the States parties to exhibit the same political courage and trust in assisting the OPCW to move from its adolescent phase into full adulthood. UN وقد حان الوقت اﻵن للدول اﻷطراف أن تُظهر نفس الشجاعة السياسية والثقة في مساعدة المنظمة على الانتقال من المرحلة الفتية إلى طور النضج الكامل.
    The review should also include the development of a financial strategy, since a lack of this has been identified as one reason why the SRAP has not moved from the formulation to the implementation stage. UN فالاستعراض ينبغي أن يشمل أيضا وضع استراتيجية مالية، نظراً لأن عدم وجود هذه الاستراتيجية اعتبر أحد الأسباب التي حالت دون انتقال البرنامج بعد وضعه إلى طور التنفيذ.
    The need for countries to set their own development priorities for their statistical systems through the preparation of national strategies has been widely accepted; the need now is to move from preparation to implementation. UN وقد حظيت ضرورة تحديد البلدان للأولويات الإنمائية الخاصة بنظمها الإحصائية عن طريق إعداد استراتيجيات وطنية بقبول واسع النطاق؛ ولكن ينبغي الانتقال الآن من طور الإعداد إلى طور التنفيذ.
    The focus of the investigation, together with a forthcoming transition towards a special tribunal may create an environment that makes the Commission's staff more vulnerable and could threaten its work. UN وقد يؤدي محور تركيز التحقيق مع الانتقال الوشيك إلى طور المحكمة الخاصة إلى خلق مناخ يعرّض موظفي اللجنة إلى مزيد من الأخطار ويمكن أن يهدد عمل اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more