Any organ may, nevertheless, permit such a Member to vote in that organ if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member. | UN | ومع ذلك يجوز لأي هيئة أن تسمح لهذا العضو بالتصويت في الهيئة إذا اقتنعت بأن عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته. |
The Committee had concluded that the failure of the seven Member States in question to avoid the application of Article 19 had been due to conditions beyond their control. | UN | وقد خلصت اللجنة إلى أن تخلف الدول الأعضاء السبع المعنية عن تلافي تطبيق المادة 19 كان راجعا إلى ظروف خارجة عن إراداتها. |
As a result, Somalia's failure to pay its assessed contributions to the United Nations was due to conditions beyond its control. | UN | وفي ضوء ذلك، فإن عدم سداد الصومال اشتراكاته المقررة يرجع إلى ظروف خارجة عن سيطرته. |
As a result, Somalia's failure to pay its assessed contributions to the United Nations was due to conditions beyond its control. | UN | وفي ضوء ذلك، فإن عدم سداد الصومال اشتراكاته المقررة يرجع إلى ظروف خارجة عن سيطرته. |
He regretted the delay in the availability of the documentation due to circumstances beyond the control of the UNCTAD secretariat. | UN | وأعرب عن أسفه في التأخر المسجل على صعيد توافر الوثائق وهو تأخر يعزى إلى ظروف خارجة عن سيطرة أمانة الأونكتاد. |
92. The Committee concluded that the failure of the Comoros to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | 92 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد جزر القمر الحد الأدنى من المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتها. |
130. The Committee concluded that the failure of the Comoros to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | 130 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد جزر القمر الحد الأدنى من المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتها. |
143. The Committee concluded that the failure of Liberia to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | 143 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تمكن ليبريا من تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتفادي تطبيق المادة 19 من الميثاق يعود إلى ظروف خارجة عن إرادتها. |
134. The Committee concluded that the failure of Guinea-Bissau to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | 134 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تمكن غينيا - بيساو من تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتفادي تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن إرادتها. |
15. While recognizing the continuing problems faced by the Comoros, the Committee was not convinced that its failure to make payments of arrears to the United Nations was due to conditions beyond its control. | UN | 15 - وفي حين تعترف اللجنة بالمشاكل المستمرة التي تواجه جزر القمر، فإنها لم تكن مقتنعة بأن عدم سدادها للمتأخرات المستحقة للأمم المتحدة يرجع إلى ظروف خارجة على نطاق سيطرتها. |
It should be noted that the figures summarized include Member States that are currently permitted to vote by the General Assembly because it concluded that their failure to make the necessary payments was due to conditions beyond their control. | UN | وينبغي ملاحظة أن الأرقام المدرجة في الموجز تشمل الدول الأعضاء المسموح لها حاليا بالتصويت من قبل الجمعية العامة بعد أن خلصت إلى قعود هذه الدول عن تسديد المدفوعات اللازمة يعزى إلى ظروف خارجة عن إرادتها. |
35. While recognizing the continuing problems faced by the Comoros, the Committee was not convinced that its failure to make payments of arrears to the United Nations was due to conditions beyond its control. | UN | 35 - وفي حين تعترف اللجنة بالمشاكل المستمرة التي تواجه جزر القمر، فإنها لم تكن مقتنعة بأن عدم سدادها للمتأخرات المستحقة للأمم المتحدة يرجع إلى ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها. |
In that context, they doubted that Georgia's failure to make the necessary payment under Article 19, still less its failure to meet its obligations under three previous payment plans, were due to conditions beyond its control. | UN | وفي ذاك السياق، أبدوا شكوكهم في أن يعزى إلى ظروف خارجة عن إرادة جورجيا عدم قيامها بتسديد المبلغ المطلوب دفعه بموجب المادة 19، وبدرجة أقل، عدم وفائها بالتزاماتها ضمن خطط التسديد الثلاثة السابقة. |
111. Based on the information considered, the Committee concluded that the failure of Somalia to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | 111 - واستنادا إلى المعلومات التي استعرضتها اللجنة، خلصت اللجنة إلى أن عدم قيام الصومال بدفع كامل المبلغ المطلوب كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 يعزى إلى ظروف خارجة عن إرادتها. |
116. Based on the information considered, the Committee concluded that the failure of Tajikistan to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | 116 - واستنادا إلى المعلومات التي نظرت فيها اللجنة، خلصت اللجنة إلى أن عدم قيام طاجيكستان بدفع الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 يعزى إلى ظروف خارجة عن إرادتها. |
In that context, they doubted that Georgia's failure to make the necessary payment under Article 19, still less its failure to meet its obligations under three previous payment plans, were due to conditions beyond its control. | UN | وشككوا في ذلك السياق في أن إخفاق جورجيا في تسديد المبلغ اللازم بموجب المادة 19 وكذلك إخفاقها في الوفاء بالتزاماتها بموجب أحكام خطط التسديد الثلاث السابقة يعودان إلى ظروف خارجة عن إرادتها. |
27. The Committee agreed that the failure of the Comoros to pay the amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | ٢٧ - ووافقت اللجنة على أن تخلّف جزر القمر عن تسديد المبلغ اللازم لتفادي تطبيق المادة ١٩ يعود إلى ظروف خارجة عن إرادتها. |
The Conference of the States Parties may, nevertheless, permit such a member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the member. | UN | غير أنه يجوز لمؤتمر الدول اﻷطراف أن يسمح لهذا العضو بالتصويت إذا ما كان مقتنعا بأن التَخَلﱡف عن تسديد الاشتراك يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادته. |
The Conference of the States Parties may, nevertheless, permit such a member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the member. | UN | غير أنه يجوز لمؤتمر الدول اﻷطراف أن يسمح لهذا العضو بالتصويت إذا ما كان مقتنعا بأن التَخَلﱡف عن تسديد الاشتراك يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادته. |
The Committee had concluded that the failure of the six Member States to pay the minimum amount required to avoid the application of Article 19 had been due to conditions beyond their control and recommended that they should be permitted to vote until the end of the sixty-fourth session of the General Assembly. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن إخفاق الدول الأعضاء الست في دفع الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 راجع إلى ظروف خارجة عن سيطرتها وأوصت بالسماح لها بالتصويت إلى نهاية الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة. |
This has been due in the main to circumstances beyond our control, including in particular lawsuits instituted by sitting tenants who are either refusing to vacate or seeking unreasonable compensation. | UN | ويعود سبب ذلك في الدرجة اﻷولى إلى ظروف خارجة عن إرادتنا، بما في ذلك على وجه الخصوص القضايا القانونية المرفوعة من جانب المستأجرين الذين يشغلون المكان، والذين يرفضون إخلاؤه أو تلقي تعويضات معقولة. |