"إلى عزل" - Translation from Arabic to English

    • to isolate
        
    • isolated
        
    • to the isolation
        
    • to the segregation
        
    • the isolation of
        
    • to isolation
        
    • cut off
        
    • of isolation
        
    • isolation as
        
    • at isolating
        
    • insulate
        
    The shoal this big, the sea lions need to isolate a smaller more manageable group of fish. Open Subtitles مع سرب بهذا الحجم، أسود البحر بحاجة إلى عزل مجموعة اصغر من الاسماك وسهلة الانقياد.
    The ongoing attempt to isolate Cuba in disregard of this annually adopted resolution is a cause of concern. UN واستمرار السعي إلى عزل كوبا، تجاهلا لهذا القرار الذي يعتمد سنويا، أمر يدعو إلى القلق.
    The ongoing attempt to isolate Cuba in disregard of this annually adopted resolution is a cause of concern. UN والسعي الجاري إلى عزل كوبا، تجاهلا لهذا القرار الذي يعتمد سنويا، يدعو إلى القلق.
    His departure from the scene at Rawalpindi after the attack allowed her damaged vehicle to become isolated. UN وقد أدت مغادرته مكان الحادث في روالبندي بعد الهجوم إلى عزل مركبتها التي تعرضت لأضرار.
    Furthermore, mines other than anti-personnel landmines may lead to the isolation of populations, hampering the development of State infrastructures in the affected regions and thus undermining State authority. UN وعلاوة على ذلك، قد يؤدي النوع المذكور إلى عزل السكان وإعاقة النهوض بالبنية الأساسية الحكومية في المناطق المتضررة فيقوّض بذلك سلطة الدولة.
    (n) Monitor and report on trends which give rise to the segregation of descent-based communities and work for the eradication of the negative consequences resulting from such segregation; UN (ن) رصد الاتجاهات التي تؤدي إلى عزل المجتمعات المحلية القائمة على النسب وتقديم تقارير عن ذلك، والعمل على إزالة النتائج السلبية الناجمة عن هذا العزل؛
    The existence of a cultural factor that resulted in the isolation of the Roma population was thus irrefutable and the State must raise public awareness in order to overcome it. UN ومما لا شك فيه أن هناك عاملا ثقافيا يؤدي إلى عزل طائفة الروما وعلى الحكومة توعية الشعب لعلاج هذا الموقف.
    We call upon all nations of the world to isolate and discourage the sympathizers and sponsors. UN وندعو جميع دول العالم إلى عزل المتعاطفين والمؤيدين لهذه الأعمال وتثبيط هممهم.
    It then seeks, by a concerted action, to isolate them politically, economically and commercially. UN ومن ثم يسعى بجهد متفق عليه إلى عزل هذه الدول على المستوى السياسي والاقتصادي والتجاري.
    Instead, their purpose is to isolate politically one of the parties to the conflict through an attempt to throw the weight of the General Assembly behind the other party. UN وهي بدلا من ذلك، ترمي إلى عزل أحد طرفي الصراع سياسيا من خلال محاولة إلقاء وزن الجمعية العامة وراء الطرف الآخر.
    The ongoing attempt to isolate Cuba in disregard of this annually adopted resolution is a cause of concern. UN ومما يبعث على القلق استمرار المحاولات الرامية إلى عزل كوبا في تجاهل لهذا القرار الذي يعتمد سنويا.
    Despite current measures to isolate them, these centres still possess substantial financial resources and the capacity to influence the hearts and minds of young people and mobilize them for their far-reaching objectives. UN وعلى الرغم من التدابير الراهنة الرامية إلى عزل هذه البؤر، فإنها لا تزال تمتلك موارد مالية كبيرة وقدرة على التأثير على قلوب وعقول الشباب وتعبئتهم لتحقيق أهدافها البعيدة المدى.
    Stigma and discrimination tend to isolate those in need and prevent them from accessing care, treatment and support. UN والوصم والتمييز ينزعان إلى عزل الأشخاص المعوزين ومنعهم من الحصول على الرعاية والعلاج والدعم.
    It then seeks, by a concerted action, to isolate them politically, economically and commercially. UN ومن ثم يسعى بجهد متفق عليه إلى عزل هذه الدول على المستوى السياسي والاقتصادي والتجاري.
    Okay, we need to isolate her before she carries out Open Subtitles حسنا، نحن بحاجة إلى عزل لها قبل أن ينفذ
    In Moxico province, the high level of insecurity on the roads almost isolated the town of Luena. UN وفي مقاطعة موكسيكو، كاد يؤدي السوء الشديد لحالة اﻷمن على الطرق إلى عزل بلدة لوينا.
    Furthermore, they may lead to the isolation of the population, hampering the development of State infrastructures in the affected region and thus undermining State authority. UN وقد يؤدي النوع المذكور أيضا إلى عزل السكان وإعاقة النهوض بالبنية الأساسية الحكومية في المناطق المتضررة فيقوّض بذلك سلطة الدولة.
    (n) Monitor and report on trends which give rise to the segregation of descent-based communities and work for the eradication of the negative consequences resulting from such segregation; UN (ن) رصد الاتجاهات التي تؤدي إلى عزل المجتمعات المحلية القائمة على النسب وتقديم تقارير عن ذلك، والعمل على إزالة النتائج السلبية الناجمة عن هذا العزل؛
    This resulted in the isolation of several municipalities without access to humanitarian assistance and basic services. UN وأدى ذلك إلى عزل العديد من البلديات وحرمانها من الحصول على المساعدة الإنسانية والخدمات الأساسية.
    Excessive demands for radical changes risk leading to isolation of NGOs. UN وقد تؤدي المطالبات الشديدة بإحداث تغييرات جذرية إلى عزل المنظمات غير الحكومية.
    Infrastructure remains extremely weak and a single washed-out road can cut off large communities. UN وما تزال البنى الأساسية بالغة الضعف، إذ يمكن أن تؤدي إزالة الأمطار لطريق واحد إلى عزل مجتمعات محلية واسعة.
    (d) Limit the use of isolation as a measure of last resort, for as short a time as possible under strict supervision and with a possibility of judicial review; UN (د) عدم اللجوء إلى عزل المحتجزين إلا كملاذ أخير، ولأقل مدة ممكنة، وتحت مراقبة دقيقة، مع إمكانية إتاحة إخضاع ذلك للمراجعة القضائية؛
    (d) Ensure that isolation as a disciplinary measure in institutions only be used as a last resort, that it be based on a formal decision, for a specific length of time and with the possibility of being reviewed by a higher authority; UN (د) الحرص على عدم لجوء المؤسسات إلى عزل الأطفال كتدبير تأديبي إلا كملاذ أخير، وشريطة أن يستند هذا التدبير إلى قرار رسمي ويكون محدد المدة وقابلاً للمراجعة من قبل سلطة عليا؛
    The United Kingdom calls on the Republic of Argentina to desist from the adoption of hostile measures aimed at isolating the Falkland Islanders. UN وتطلب المملكة المتحدة إلى جمهورية الأرجنتين أن تكفَّ عن اتخاذ التدابير العدائية الهادفة إلى عزل سكان جزر فوكلاند.
    To keep domestic food prices stable, many Governments have sought to insulate and increasingly protect farmers from international market forces. UN وللحفاظ على استقرار الأسعار الداخلية للأغذية، يسعى العديد من الحكومات إلى عزل المزارعين عن قوى السوق الدولية وحمايتهم منها بشكل متزايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more