Sexual violence was not an issue in the country, despite indications to the contrary in some reports. | UN | فالعنف الجنسي لا يمثل مشكلة في البلاد، رغم وجود ما يشير إلى عكس ذلك في بعض التقارير. |
In the absence of any indication to the contrary they are to be considered as well-founded. | UN | وينبغي اعتبارها صحيحة بالنظر إلى عدم وجود أي إشارة إلى عكس ذلك. |
No decision to the contrary had been taken at Midrand. | UN | ولم يُتﱠخذ في ميدراند أي قرار يذهب إلى عكس ذلك. |
Similarly, poor communities were often viewed as risky, even though evidence suggests that the opposite is the case. | UN | وبالمثل، كثيرا ما كان يُنظر إلى التعامل مع المجتمعات الفقيرة ينطوي على مخاطر، حتى وإن كانت الأدلة تشير إلى عكس ذلك. |
We would like to believe that, but the experience of 15 years of endless discussions indicates the opposite. | UN | كنا نتمنى أن نصدق ذلك، لولا أن خبرة 15 عاما من المناقشات اللامتناهية تشير إلى عكس ذلك. |
Except where indicated to the contrary, the Committee recommends approval of the staffing proposals put forward by the Secretary-General. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على مقترحات التوظيف التي قدمها الأمين العام إلا في الحالات التي أشير فيها إلى عكس ذلك. |
Allegations made by him to the contrary have not been substantiated, and on numerous occasions, he confirmed to the Swedish Ambassador that he had not been tortured or ill-treated. | UN | أما مزاعمه التي تشير إلى عكس ذلك فلم تثبت صحتها، بل إنه قد أكد للسفير السويدي في مناسبات عديدة أنه لم يتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة. |
They, like their sisters in the developing world, continue to perceive themselves and be perceived as less deserving and less knowledgeable than men, despite information to the contrary. | UN | فالمرأة، مثل أخواتها في بلدان العالم النامي، لا تزال تعتبر نفسها، كما يعتبرها الآخرون على أنها أقل جدارة وأقل معرفة من الرجل، مع أن المعلومات تشير إلى عكس ذلك. |
Except where indicated to the contrary in paragraph 39 below, the Committee recommends approval of the staffing proposals put forward by the Secretary-General. | UN | واللجنة توصي بالموافقة على مقترحات ملاك الموظفين التي قدمها الأمين العام إلا في الحالات التي أشير فيها إلى عكس ذلك في الفقرة 39 أدناه. |
In the light of this claim and in the absence of explanations to the contrary from the Israeli Government, it can only be concluded that the prison was the intended target of the strike. | UN | وفي ضوء هذه المقولة، وفي غياب تفسيرات تشير إلى عكس ذلك من جانب الحكومة الإسرائيلية، لا يمكن إلا الاستنتاج بأن السجن كان الهدف المقصود بالغارة. |
According to the information received from the Government, reported statements to the contrary by the two Swiss police officers involved were obtained by compulsion following their harassment and detention upon arrival in Banjul, an incident over which the Swiss Government later made a formal complaint to the Gambian Government. | UN | وأفادت المعلومات الواردة من الحكومة بأن البيانات التي تشير إلى عكس ذلك والتي أدلى بها الشرطيان السويسريان المعنيان كانت نتيجة إجبارهما على ذلك عقب مضايقتهما واحتجازهما لدى وصولهما إلى بانجول، وهي حادثة قدمت الحكومة السويسرية بشأنها فيما بعد شكوى رسمية إلى الحكومة الغامبية. |
29. Some observers had claimed that, if Israel withdrew from the security zone, the issue would resolve itself, but all evidence pointed to the contrary. | UN | ٢٩ - ومضى قائلا إن بعض المراقبين زعم أنه إذا انسحبت اسرائيل من المنطقة اﻷمنية فإن المسألة ستنحل بنفسها، بيد أن جميع اﻷدلة تشير إلى عكس ذلك. |
52. Whereas equivocal conduct by one or more parties will normally prevent the identification of an agreement, international courts have occasionally recognized an agreement regarding interpretation under article 31 (3) to have come about despite the existence of certain indications to the contrary. | UN | 52 - ومع أن قيام طرف أو أكثر بسلوك ملتبس سيحول عادة دون التوصل إلى اتفاق()، فإن المحاكم الدولية تعترف أحيانا بحصول اتفاق بشأن تفسير في إطار المادة 31 (3) على الرغم من وجود إشارات معينة إلى عكس ذلك. |
All evidence to the contrary. | Open Subtitles | كل الأدلة تشير إلى عكس ذلك |
Children were also still present in FARDC despite orders to the contrary. | UN | كما أن الأطفال ما زالوا موجودين في صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية رغم الأوامر التي تشير إلى عكس ذلك(79). |
Assuming that the United Nations Dispute Tribunal accepts the staff members' claims in their entirety (notwithstanding UNOPS statements to the contrary), total potential cost is up to $450,000 | UN | وعلى افتراض أن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات تقبل مطالبات الموظفين في مجملها (رغم إشارة بيان المكتب إلى عكس ذلك)، فإن إجمالي التكلفة المحتملة يصل إلى 450000 دولار. |
The procurement regulations must set out the default rule that all suppliers or contractors parties to the agreement must be presumed to be capable of meeting the needs of the procuring entity in the subject matter of the procurement unless the framework agreement or initial or indicative submissions of some suppliers or contractors provide to the contrary. | UN | ويجب على لوائح الاشتراء أن تبين القاعدة المفترَضة التي تقضي بأنه يجب افتراض أنَّ جميع المورِّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق قادرون على تلبية احتياجات الجهة المشترية فيما يخص الشيء موضوع الاشتراء، ما لم يُشر الاتفاق الإطاري أو العروض الأولية أو الاسترشادية لبعض المورِّدين أو المقاولين إلى عكس ذلك. |
As members of the Board, you have a responsibility to ensure good governance. This will do the opposite. | UN | وأنتم، بصفتكم أعضاء المجلس، مسؤولون عن التأكد من وجود إدارة سليمة، وهذه الاقتراحات ستؤدي إلى عكس ذلك. |
It is surprising that Chile seeks to blame Bolivia for the failure of the dialogue, when the facts clearly show the opposite. | UN | ومن المثير للدهشة أن شيلي تحاول إلقاء اللائمة على بوليفيا محملة إياها مسؤولية فشل الحوار المذكور في حين أن الأحداث السابقة تشير بوضوح إلى عكس ذلك. |
Professor Stewart said it was ironical that more equality promotes development, but the trend is in the opposite direction. | UN | وقال الاستاذ ستيوارت إنه من سخرية الأقدار أن المزيد من المساواة والتكافؤ يشجع على التنمية، ولكن الاتجاه يميل إلى عكس ذلك. |