"إلى عودة اللاجئين" - Translation from Arabic to English

    • to the return of refugees
        
    Contrary to suggestions, the situation in East Timor itself is in fact a matter of relevance to the return of refugees. UN فالحالة في تيمور الشرقية نفسها، وخلافا لما يظن، هي في الواقع مسألة تمت بصلة إلى عودة اللاجئين.
    With respect to the Congo, Zambia urged UNHCR to work closely with the Government of that country to create conditions that were more conducive to the return of refugees. UN وفيما يتعلق بالكونغو فإن زامبيا تحث المفوضية على أن تعمل بشكل وثيق مع حكومة ذلك البلد من أجل إيجاد ظروف تؤدي بشكل أكبر إلى عودة اللاجئين.
    It was also noted that rehabilitation and reconstruction would play an important role in creating conditions conducive to the return of refugees and displaced persons. UN ولوحظ أيضا أن الاصلاح وإعادة التعمير سيلعبان دورا هاما في تهيئة الظروف المؤدية إلى عودة اللاجئين والمشردين.
    In addition, conditions conducive to the return of refugees must be created. UN كما يجب تهيئة الظروف التي تفضي إلى عودة اللاجئين.
    In addition, the Committee urges the State party to continue to work closely with UNHCR towards establishing conditions conducive to the return of refugees in safety and in the context of a durable solution. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على مواصلة العمل عن كثب مع مفوضية الأمم المتحدة العليا للاجئين سعياً إلى توفير ظروف تؤدي إلى عودة اللاجئين بأمان وفي نطاق حل دائم.
    B. Creating an environment conducive to the return of refugees and displaced persons UN باء - خلق بيئة تفضي إلى عودة اللاجئين والمشردين
    35. In its contribution to creating an environment conducive to the return of refugees, UNMIBH is guided by a comprehensive concept of security. UN 35 - تسترشد البعثة فيما تسهم به من أجل خلق بيئة تفضي إلى عودة اللاجئين بمفهوم شامل عن الأمن.
    In addition, the Committee urges the State party to continue to work closely with UNHCR towards establishing conditions conducive to the return of refugees in safety and in the context of a durable solution. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على مواصلة العمل على نحو وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل توفير ظروف تفضي إلى عودة اللاجئين بأمان وفي سياق حل دائم.
    The violations that he had mentioned were not conducive to the return of refugees and displaced persons and little progress had been made in that regard. UN ٢٩ - واسترسل قائلا إن الانتهاكات التي أشار إليها لا تؤدي إلى عودة اللاجئين والمشردين ولم يحرز سوى تقدم بسيط في هذا الشأن.
    The aim of this intensification is to observe, and if possible prevent, the infiltration of armed personnel into the security zone, thus contributing to the creation of conditions conducive to the return of refugees and displaced persons. UN والغرض من هذا التكثيف هو مراقبة، وإذا أمكن منع، تسلل اﻷفراد المسلحين إلى داخل المنطقة اﻷمنية، مما يساعد على تهيئة الظروف المفضية إلى عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين.
    The Council emphasizes that the development of the Rwandese justice system continues to be an important factor in creating conditions of security, law and order, conducive to the return of refugees from abroad and of displaced persons to their homes. UN ويؤكد المجلس أن تطوير النظام القضائي الرواندي ما زال عاملا هاما في تهيئة ظروف اﻷمن والقانون والنظام المفضية إلى عودة اللاجئين من الخارج وعودة المشردين إلى ديارهم.
    In the resolution, the Assembly encouraged the Government of Rwanda to pursue its efforts to create conditions conducive to the return of refugees and to the recovery by displaced persons of their property in peace, security and dignity. UN وفي هذا القرار، شجعت الجمعية العامة حكومة رواندا على مواصلة جهودها في سبيل تهيئة الظروف التي تؤدي إلى عودة اللاجئين واستعادة المشردين لممتلكاتهم في كنف السلام واﻷمن والكرامة.
    79. With regard to repatriation, it was crucial to establish political, social and economic conditions conducive to the return of refugees. UN ٧٩ - وتناول مسألة اﻹعادة إلى الوطن فقال إن من المهم تهيئة ظروف سياسية واجتماعية واقتصادية تؤدي إلى عودة اللاجئين.
    In addition, the Committee urges the State party to continue to work closely with UNHCR towards establishing conditions conducive to the return of refugees in safety and in the context of a durable solution. UN وإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل بالتعاون الوثيق مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين سعياً إلى توفير ظروف تؤدي إلى عودة اللاجئين بسلامة وفي نطاق حلّ دائم.
    In rededicating ourselves to the 1951 Convention, we must also dedicate ourselves to a course of action that will not only address the root causes, but also redouble peacemaking efforts that will eventually lead to the return of refugees to their countries of origin. UN وإذ نعيد تكريس أنفسنا لاتفاقية 1951 يجب علينا أيضا أن نكرس أنفسنا لمسلك من التدابير لا يعالج فقط الأسباب الجذرية بل يضاعف أيضا من جهود حفظ السلام التي ستؤدي في نهاية المطاف إلى عودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية.
    32. A key objective is the creation of conditions conducive to the return of refugees and internally displaced persons and to improve the situation of the remaining communities in order to stem the outflow of Kosovo Serbs. UN 32 - يتمثل أحد الأهداف الرئيسية في تهيئة الظروف المفضية إلى عودة اللاجئين والمشردين وتحسين حالة الجاليات الباقية بهدف وقف نزوح صرب كوسوفو.
    The parties to the conflict recorded in the communiqué of 13 January their request to the United Nations and the Russian Federation for assistance in creating a safe environment conducive to the return of refugees and displaced persons. UN ولقد سجل طرفا النزاع في بلاغهما المؤرخ ١٣ كانون الثاني/يناير طلبهما إلى اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي أن يساعدا في تهيئة المناخ اﻵمن المفضي إلى عودة اللاجئين والمشردين.
    19. Calls upon all States to promote conditions conducive to the return of refugees and to support their sustainable reintegration by providing countries of origin with necessary rehabilitation and development assistance in conjunction, as appropriate, with the Office of the High Commissioner and relevant development agencies; UN ١٩ - تطلب إلى جميع الدول أن تعمل على تهيئة الظروف المؤدية إلى عودة اللاجئين وأن تدعم إعادة دمجهم بصورة دائمة، بتزويد البلدان اﻷصلية بما يلزم من مساعدة في مجالي التأهيل والتنمية وذلك بالتعاون مع المفوضية والوكالات اﻹنمائية ذات الصلة، حسب الاقتضاء؛
    19. Calls upon all States to promote conditions conducive to the return of refugees and to support their sustainable reintegration by providing countries of origin with necessary rehabilitation and development assistance in conjunction, as appropriate, with the Office of the High Commissioner and relevant development agencies; UN ٩١ - تطلب إلى جميع الدول أن تعمل على تهيئة الظروف المؤدية إلى عودة اللاجئين وأن تدعم إعادة دمجهم بصورة دائمة، بتزويد البلدان اﻷصلية بما يلزم من مساعدة في مجالي التأهيل والتنمية وذلك بالتعاون مع المفوضية والوكالات اﻹنمائية ذات الصلة، حسب الاقتضاء؛
    ECOMOG has defined its tasks, in this regard, as the following: monitoring Liberia's borders to ensure respect for the arms embargo; assembling and disarming combatants of all factions; carrying out intensive patrols throughout the country in order to build confidence and create an atmosphere conducive to the return of refugees and internally displaced persons, as well as the holding of free and fair elections. UN وحدد فريق الرصد مهامه، في هذا الصدد، على النحو التالي: مراقبة حدود ليبريا لضمان احترام حظر توريد اﻷسلحة؛ وتجميع ونزع سلاح مقاتلي جميع اﻷحزاب؛ وتسيير دوريات مكثفة في جميع أنحاء البلد بغية بناء الثقة وتهيئة الجو المؤدي إلى عودة اللاجئين والمشردين داخليا، وكذلك إجراء انتخابات حرة ونزيهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more