"إلى غالبية" - Translation from Arabic to English

    • the majority of
        
    • to most
        
    • to the majority
        
    • for most
        
    • a majority
        
    General Assembly resolutions also refer to the majority of the aforementioned cases. UN وتشير قرارات الجمعية العامة أيضا إلى غالبية القضايا المشار إليها أعلاه.
    The abstract nature of the concept of the rule of law for the majority of the population due to the prevalence of illegality which continues to constitute the rule. UN تجاهل مفهوم سيادة القانون بالنسبة إلى غالبية السكان بسبب حالة عدم الشرعية التي لا تزال تمثل القاعدة.
    It certainly sends a negative message to the majority of the Israeli people who want openness and peace. UN وهو بالتأكيد يوجه رسالة سلبية إلى غالبية الشعب الإسرائيلي الذي يريد الانفتاح والسلام.
    To date, Estonia has acceded to most of the international and regional human rights agreements. UN وحتى الآن، انضمت إستونيا إلى غالبية اتفاقات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية.
    CIESIN sent a representative to most of the meetings of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. UN وأوفد المركز ممثلا إلى غالبية اجتماعات مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Agriculture was the second largest emitter for most Parties, followed by the industrial processes sector, and then the waste sector. UN وشكّل قطاع الزراعة ثاني المصادر الرئيسية للانبعاثات بالنسبة إلى غالبية الأطراف، يليه قطاع العمليات الصناعية ثم قطاع النفايات.
    For a majority of Bhutanese, land is inherited through the mother, because the people of western and central Bhutan, as well as some ethnic groups in eastern Bhutan, have a matrilineal family system. UN وبالنسبة إلى غالبية من البوتانيين، تورَّث الأرض عن طريق الأم لأن أهل بوتان الغربية والوسطى، فضلا عن بعض الجماعات الإثنية في شرقي بوتان، يتبعون نظاما يتقصى سلالة الأم في الأسرة.
    For all of these reasons, we will join the majority of the international community and vote in favour of the draft resolution. UN لكن هذه الأسباب، ستنضم إلى غالبية المجتمع الدولي وسنـصوت تأييدا لمشروع القرار.
    We are confident that doing so will encourage them to join the majority of Member States who decided to be part of this historic enterprise. UN ولدينا ثقة بأن ذلك العمل سيشجعها على الانضمام إلى غالبية الدول الأطراف التي قررت أن تكون جزءا من هذا المشروع التاريخي.
    Interventions are needed on a large scale to reach the majority of these populations and their families. UN فالأنشطة مطلوبة على نطاق واسع للوصول إلى غالبية هذه المجموعات السكانية وأسرها.
    At the same time, the financial systems of many developing countries do not generally reach the majority of their populations. UN وفي الوقت ذاته لا تصل النظم المالية بكثير من البلدان النامية إلى غالبية سكانها بشكل عام.
    Like the majority of delegations, his delegation supported the inclusion of the Note in the medium-term plan in place of the Perspective which had been submitted earlier. UN وانضم إلى غالبية الوفود اﻷخرى في الترحيب بدمج المذكرة في الخطة المتوسطة اﻷجل بديلا عن المنظور الذي قدم في وقت أبكر.
    Continued insecurity in many parts of the country has prevented UNHCR from reaching the majority of these refugees, who live in rural areas. UN وقد حال انعدام اﻷمن في كثير من أنحاء البلد دون وصول المفوضية إلى غالبية أولئك اللاجئين، الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Access to most of the areas affected by the violence has been virtually impossible. UN وتعذر الوصول إلى غالبية المناطق المتأثرة بأعمال العنف.
    Many of these allegations could not, however, be verified because of restricted access to most parts of the State. UN ومع ذلك، فإن الكثير من هذه الادعاءات لا يمكن التحقق منها نظرا لمنع الوصول إلى غالبية أجزاء الولاية.
    In response, the Committee dispatched letters to most reporting States expressing its appreciation for the information provided and urging them to continue to cooperate closely with the Committee and with the Panel of Experts in their investigation of the cases. UN وردا على ذلك، بعثت اللجنة رسائل إلى غالبية الدول المُبَلِّغة تعرب عن تقديرها للمعلومات المقدمة وتحثها على مواصلة التعاون الوثيق مع اللجنة ومع فريق الخبراء في تحقيقهما في حالات الانتهاكات.
    During 2007, the Anti-Money-Laundering Unit continued to deliver technical assistance related to fighting terrorism and the financing of terrorism to most regions of the world through its Global Programme against Money-Laundering. UN 27- وواصلت وحدة مكافحة غسل الأموال، خلال عام 2007، تقديم المساعدة التقنية فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب وتمويله إلى غالبية مناطق العالم، من خلال برنامجها العالمي لمكافحة غسل الأموال.
    Croatia welcomes the peaceful transfer of power to the majority people in South Africa after decades of internal and regional instability. UN وترحب كرواتيا بنقل السلطة بطريقة سلمية إلى غالبية شعب جنــوب افريقيــا بعـــد عقود من عدم الاستقرار الداخلـي واﻹقليمي.
    However, his delegation was certain that the proposal by France was not directed against a particular country and that it was addressed to the majority of Member States. UN ولكن الوفد الامريكي على يقين بأن اقتراح فرنسا غير موجه الى دولة بعينها وإنما إلى غالبية الدول اﻷعضاء.
    for most women in post-conflict environments, the violence does not stop with the official ceasefire or the signing of the peace agreement and often increases in the post-conflict setting. UN وبالنسبة إلى غالبية النساء في بيئات ما بعد انتهاء النـزاع، فإن العنف لا يتوقف عندما يُعلن وقف إطلاق النار بصفة رسمية أو يُوقّع اتفاق السلام، بل غالباً ما يزداد في أوضاع ما بعد انتهاء النزاع.
    Camp Faouar houses the military headquarters of UNDOF as well as a majority of civilian staff employed in UNDOF. UN وفي معسكر الفوار يوجد المقر العسكري للقوة باﻹضافة إلى غالبية الموظفين المدنيين الذين تستخدمهم القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more