"إلى فرض قيود على" - Translation from Arabic to English

    • to restrictions on
        
    • limitations on
        
    • to place limits on
        
    • to place restrictions on
        
    • introduce restrictions on
        
    This has led to restrictions on the movement of aid workers, such as the requirement to use police escort. UN وأدى ذلك إلى فرض قيود على حركة العاملين في مجال تقديم المعونة، مثل اشتراط استخدام حراسة الشرطة.
    The edict has led to restrictions on the activities of NGOs for fear that their association with the Afghan people may be misinterpreted. UN ولقد أدت هذه الفتوى إلى فرض قيود على المنظمات غير الحكومية لخشيتها من سوء تفسير تفاعلها مع الشعب الأفغاني.
    The lower output resulted from the evolving security situation that led to restrictions on the movement of inspection teams UN يعزى تدني الناتج إلى الحالة الأمنية المتغيرة التي أدت إلى فرض قيود على حركة أفرقة التفتيش
    Observers are concerned by reports of what seem to be limitations on the right to freedom of assembly and expression. UN والمراقبون قلقون بسبب تقارير يبدو أنها تشير إلى فرض قيود على الحق في حرية الاجتماع والتعبير.
    There remain, however, significant differences between the two bodies of law, since international humanitarian law seeks to place limits on the conduct of warring parties but, within these limits, it does not prohibit killing or suffering per se. UN غير أنه لا تزال توجد اختلافات كبيرة بين القانونين، لأن القانون الإنساني الدولي يسعى إلى فرض قيود على سلوك الأطراف المتحاربة، ولكنه لا يحظر، ضمن هذه القيود، القتل أو المعاناة في حد ذاتهما(49).
    This could threaten the value of the currency, and ultimately lead the Government to place restrictions on capital mobility and trade. UN وهذا يمكن أن يهدد قيمة العملة وأن يقود الحكومة في نهاية الأمر إلى فرض قيود على تنقل رأس المال وعلى التجارة.
    However it also noted that the Protection of State Information Bill might lead to restrictions on media freedom. UN غير أنها أشارت أيضاً إلى أن قانون حماية معلومات الدولة قد يؤدي إلى فرض قيود على حرية وسائل الإعلام.
    Over six million hectares of forests are considered contaminated, leading to restrictions on forest operations and the use of wood. UN وتعتبر ستة ملايين هكتار من الغابات ملوثة، مما يؤدي إلى فرض قيود على العمليات المتعلقة بالغابات وعلى استعمال اﻷخشاب.
    Therefore it is likely that a collision resulting in nuclear material being released into orbit would lead to restrictions on where extravehicular activities can be carried out. UN ولذلك فإنَّ من المحتمل أنَّ أيَّ اصطدام ينتج عنه انطلاق مواد نووية في المدار من شأنه أن يؤدِّي إلى فرض قيود على الموضع الذي يمكن القيام فيه بأنشطة خارج المركبة.
    Measures to challenge the pervasive negative attitudes, particularly towards adolescents, which lead to restrictions on the opportunities for the enjoyment of their rights under article 31. UN التدابير الرامية إلى التصدي للمواقف السلبية الواسعة الانتشار، لا سيما ضد المراهقين، مما يؤدي إلى فرض قيود على فرص تمتعهم بحقوقهم بموجب المادة 31.
    One challenge was the increasing recourse by States to restrictions on the use of new technologies such as the Internet which undermined the potential of those technologies to promote the freedom of expression. UN ويتمثل أحد التحديات في تزايد لجوء بعض الدول إلى فرض قيود على استخدام التكنولوجيات الجديدة مثل الإنترنت، الأمر الذي يقوض إمكانية استخدام تلك التكنولوجيات لتعزيز حرية التعبير.
    Non-compliance may lead to restrictions on or even the prohibition of local operation of foreign trucks or to fines and other charges on trucks operating outside these standards. UN وقد يؤدي عدم الوفاء بالمعايير إلى فرض قيود على عمل الشاحنات الأجنبية في الداخل، بل منعها، أو إلى فرض غرامات ورسوم أخرى على الشاحنات التي لا تستوفي هذه المعايير.
    While acknowledging the security concerns that have led to restrictions on movement, the Committee notes with regret the continued impediments imposed on movement, which affect mostly Palestinians travelling in and between East Jerusalem, the Gaza Strip and the West Bank, and which have grave consequences affecting nearly all areas of Palestinian life. UN ٨١٣ - واللجنة، بينما تسلم بالمشاغل اﻷمنية التي أدت إلى فرض قيود على التنقل، تلاحظ مع اﻷسف استمرار فرض عراقيل على الحركة، وهي عراقيل تمس أساسا الفلسطينيين المتنقلين داخل وبين القدس الشرقية وقطاع غزة والضفة الغربية، وتسفر عن عواقب وخيمة تؤثر في جميع مجالات حياة الفلسطينيين تقريبا.
    Action to combat terrorism since 11 September 2001 had also led to restrictions on freedom of religion, often because of inflammatory reports in the sensationalist press. UN وأدت أيضا الإجراءات المتخذة لمكافحة الإرهاب منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001 إلى فرض قيود على حرية الديانة، وذلك غالبا بسبب تقارير تحريضية تنشرها صحافة الإثارة.
    47. Before resorting to restrictions on the freedom to manifest one's religion or belief, legislators or representatives of the judiciary should always analyse the respective cases with empirical and normative precision. UN 47 - وقبل اللجوء إلى فرض قيود على حرية تعبير الفرد عن دينه أو معتقده، ينبغي للمشرعين أو ممثلي السلطة القضائية أن يحللوا دائماً الحالات المعنية بدقة عملية ومعيارية.
    22. While acknowledging the security concerns that have led to restrictions on movement, the Committee notes with regret the continued impediments imposed on movement, which affect mostly Palestinians travelling in and between East Jerusalem, the Gaza Strip and the West Bank, and which have grave consequences affecting nearly all areas of Palestinian life. UN ٢٢- واللجنة، بينما تسلم بالمشاغل اﻷمنية التي أدت إلى فرض قيود على التنقل، تلاحظ مع اﻷسف استمرار فرض عراقيل على الحركة، وهي عراقيل تمس أساساً الفلسطينيين المتنقلين داخل وبين القدس الشرقية وقطاع غزة والضفة الغربية، وتسفر عن عواقب وخيمة تؤثر في جميع مجالات حياة الفلسطينيين تقريباً.
    It also expresses its concern that the amendments to the Law on Education adopted in March 2011 have led to restrictions on the use of national minority languages in State-funded national minority schools and in the State examination. UN وتعرب أيضاً عن القلق من أن التعديلات على قانون التعليم، التي اعتُمدت في آذار/مارس 2011، أدت إلى فرض قيود على استخدام لغات الأقليات الوطنية في المدارس الحكومية للأقليات الوطنية وفي الامتحانات الموحدة على مستوى الدولة.
    Australia has long voiced concerns about the veto and continues to argue that there must be limitations on its use. UN وقد أعربت استراليا منذ وقت بعيد عن مخاوفها إزاء حق النقض وما برحت تدعو إلى فرض قيود على استعماله.
    The Commission's proposal is reflected in draft regulation 12 (5) as set out in paragraph 6 above and is designed to place limits on multiple applications by " affiliated applicants " , defined as applicants " directly or indirectly, controlling, controlled by, or under common control with another applicant " . UN ويتجلى اقتراح اللجنة في مشروع المادة 12 (5) على النحو المبين في الفقرة 6 أعلاه، وهو يهدف إلى فرض قيود على تقديم طلبات متعددة من " مقدمي طلبات مرتبطين " ومعرَّفين بأنهم مقدمو طلبات " يكون لأي منهم سلطة الرقابة على الآخرين أو يخضعون للرقابة بصورة متبادلة سواء بشكل مباشر أو غير مباشر " .
    Iraq has, through its conduct since the last report, consistently demonstrated its desire to limit the Commission's inspection rights and operational capabilities through seeking to place restrictions on inspectors in the course of their work. UN فقد دأب العراق منذ التقرير السابق على أن يظهر بمسلكه الرغبة في الحد من حقوق التفتيش التي تتمتع بها اللجنة ومن قدراتها التشغيلية، من خلال السعي إلى فرض قيود على المفتشين في أثناء قيامهم بعملهم.
    In practice, this may introduce restrictions on hazardous waste shipment under the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal and this should be consulted separately. UN وعملياً قد يؤدي هذا إلى فرض قيود على شحن النفايات الخطرة بموجب اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود ويجب أن يتم التشاور بشأنه بصورة مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more