"إلى فصل" - Translation from Arabic to English

    • to separate
        
    • the separation
        
    • to separation
        
    • the dismissal
        
    • to decouple
        
    • to be separated
        
    • to dismiss
        
    • to segregate
        
    • the segregation
        
    • favour of the severance
        
    • to disengage
        
    As a result, UNICEF does not need to separate these embedded derivatives and account for them separately. UN ونتيجة لذلك، لا تحتاج اليونيسيف إلى فصل هذه المشتقات المدمجة وإعداد قيود محاسبية منفصلة لها.
    They recommended that the Secretariat seek to separate operations functions from logistics. UN وأوصت بأن تسعى الأمانة العامة إلى فصل مهام العمليات عن السوقيات.
    Your shoe paddle is used to separate the contact shoe from the train from the electrified third rail. Open Subtitles يستخدم مجداف الحذاء الخاص بك إلى فصل حذاء اتصال من القطار من السكك الحديدية المكهربة الثالث.
    The marriage was based on the separation rather than the sharing of property and assets. UN ويستند الزواج إلى فصل الممتلكات والأملاك لا إلى تقاسمها.
    It emphasizes the importance to allocate resources for parenting skills rather than resort to separation. UN وتؤكد اللجنة أهمية تخصيص الموارد لتعليم المهارات الوالدية بدلاً من اللجوء إلى فصل الأطفال.
    In 2005, 380 complaints had been received, which had resulted in the dismissal of one police officer and disciplinary measures taken against eight others. UN وفي عام 2005، تلقت السلطة 380 شكوى أفضت إلى فصل شرطي واحد واعتماد تدابير تأديبية ضد ثمانية آخرين.
    Ernst Ulrich von Weizsacker, Co-Chair of the International Panel for Sustainable Resource Management, emphasized the need to decouple economic growth from resource use, beginning with developed countries. UN وأكّد إرنست أولريش فون فايتسكر، الرئيس المشارك للفريق الدولي لإدارة الموارد المستدامة، الحاجة إلى فصل النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد، بدءا بالبلدان المتقدمة النمو.
    Subparagraph 2 (b) of the article calls, inter alia, for accused juvenile persons to be separated from adults. UN وتدعو الفقرة الفرعية 2(ب) من المادة، في جملة أمور، إلى فصل المتهمين الأحداث عن البالغين.
    The proposal to separate conference services from administration would further enhance the profile of conference services. UN ووصف المقترح الداعي إلى فصل خدمات المؤتمرات عن الإدارة بأنه سيزيد من إبراز صورة خدمات المؤتمرات.
    Efforts are under way in all police stations to separate children from adults in police cells. UN وتواصل مراكز الشرطة كافة جهودها الرامية إلى فصل الأطفال عن البالغين في زنزاناتها.
    Having to separate staff after four years on appointments of limited duration would only add to the high vacancy rate and the pressures placed upon the Organization to deliver high quality, effective mission operations in the field. UN والاضطرار إلى فصل الموظف بعد أربع سنوات من العمل بعقد محدود المدة من شأنه أن يزيد في معدل الوظائف الشاغرة العالي أصلا وفي الضغوط على المنظمة لإنجاز عمليات عالية الجودة والفعالية للبعثات في الميدان.
    It welcomed measures to separate minors from adults in preventive detention. UN ورحبت بالتدابير الرامية إلى فصل القصّر عن الكبار في أماكن الاحتجاز الوقائي.
    There was a tendency, also at the regional level, to separate the social aspects of development from macroeconomic policies. UN وهناك نزعة، أيضا على الصعيد اﻹقليمي، إلى فصل الجوانب الاجتماعية للتنمية عن سياسات الاقتصاد الكلي.
    Inequalities tend to separate people and to make some of them almost invisible. UN ويميل انعدام المساواة إلى فصل الناس وإلى جعل بعضهم منعدمي الوجود تقريبا.
    77. I commend the collaborative national and international efforts that led to the separation of children associated with FNL. UN 77 - وأثني على الجهود التعاونية الوطنية والدولية التي أدت إلى فصل الأطفال المرتبطين بقوات التحرير الوطنية.
    OHCHR has been collaborating with UNICEF and child protection agencies to advocate for the separation of all children from CPN(M). UN وتتعاون المفوضية مع اليونيسيف ووكالات حماية الأطفال للدعوة إلى فصل جميع الأطفال عن الحزب الشيوعي النيبالي.
    Lack of support for families of children with disabilities too often leads to separation of children from their families into the child welfare system. UN وكثيرة جداً هي الحالات التي يؤدي فيها عدم دعم الأسر للأطفال ذوي الإعاقة إلى فصل هؤلاء الأطفال عن أسرهم وإيداعهم في أنظمة لرعاية الأطفال.
    This has lead to an ongoing impasse, as well as the dismissal of ministers who did not perform their duties. UN وقد أدى هذا إلى مأزق مستمر، وكذلك إلى فصل الوزراء الذين لم يؤدوا واجباتهم.
    But we also need to decouple economic growth from energy consumption and carbon dioxide emissions. UN ولكننا نحتاج أيضا إلى فصل النمو الاقتصادي عن استهلاك الطاقة وانبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون.
    Subparagraph 2 (b) of the article calls, inter alia, for accused juvenile persons to be separated from adults. UN وتدعو الفقرة الفرعية 2(ب) من المادة، في جملة أمور، إلى فصل المتهمين الأحداث عن البالغين.
    It alleged that, as a result of this, it was forced to dismiss unproductive workers. UN وادعت أنها اضطرت، نتيجة لذلك، إلى فصل العمال غير المنتجين.
    The State party should put in place a system to segregate accused persons from convicted persons and minors from other prisoners. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً يهدف إلى فصل الأشخاص المتهمين عن المدانين، والقاصرين عن سائر السجناء.
    CERD, in particular, has noted the practices in some States of the segregation of children on the basis - either in part or in whole - on their identification with minority or migrant communities. UN ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري، بوجه خاص، ما يُتبَع في بعض الدول من ممارسات ترمي إلى فصل الأطفال على أساس تصنيفهم، جزئياً أو كلياً، فــي مجتمعات الأقليات أو المهاجرين.
    The latter, it must be said, militates in favour of the severance of the impugned clauses since it is by this technique that the rights and freedoms set out in the Convention may be ensured in all areas falling within Turkey's `jurisdiction'within the meaning of Article 1 (art. 1) of the Convention. UN وهذا النظام يدعو إلى فصل الأحكام التي يُعترض عليها لأن هذه هي الطريقة التي يمكن من خلالها ضمان الحقوق والحريات المكرسة في الاتفاقية في جميع المجالات التي تقع تحت " ولاية " تركيا بمفهوم المادة 1 من الاتفاقية.
    I'm afraid Vandal Savage has already freed Carter Hall, and is preparing to disengage... Open Subtitles "أخشى أن يكون (فاندال سافدج) قام بتحرير (كارتر هال) بالفعل" "ويستعد إلى فصل..."

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more