Scholars have estimated that during that period the Atlantic slave trade led to the loss of at least 50 million potential African lives. | UN | ويقدر الأكاديميون أنه خلال تلك الفترة أدت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي إلى فقدان ما لا يقل عن 50 مليون أفريقي. |
Receding coastlines, for instance, can result in the loss of territory or even the disappearance of entire countries. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يؤدي انحسار السواحل إلى فقدان الأراضي أو حتى اختفاء بلدان بأكملها. |
I, too, am no stranger to loss of family. | Open Subtitles | وأنا أيضا، أنا ليس غريبا إلى فقدان الأسرة. |
Privatization often led to loss of livelihood. | UN | فغاليا ما تؤدي الخصخصة إلى فقدان مصادر كسب الرزق. |
From a country perspective, differences can lead to a loss of confidence in the figures produced by national statistical offices. | UN | ومن وجهة النظر القطرية يمكن أن تفضي الاختلافات إلى فقدان الثقة في الأرقام التي تقدمها المكاتب الإحصائية الوطنية. |
The result was a tendency to lose sight of the ultimate goal. | UN | وبذلك ينتهي بنا الأمر إلى فقدان الاهتمام بالأثر الشامل المتوخى تحقيقه. |
Both in Chad and internationally, such activities lost credibility and the confidence of partners. Financial support waned. | UN | وأفضى هذا الوضع، وطنياً ودولياً، إلى فقدان المصداقية والثقة لدى الشركاء وإلى انخفاض الدعم المالي. |
However, it is a matter of serious concern that recent developments have resulted in the loss of hope in the disarmament process. | UN | إلا أن مما يدعو إلى القلق الشديد أن التطورات الحاصلة مؤخراً قد أدت إلى فقدان الأمل في عملية نزع السلاح. |
The lower output resulted from the loss of Haitian National Police capacity following the earthquake | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى فقدان الشرطة الوطنية الهايتية لقدراتها على إثر الزلزال |
The lower output resulted from the loss of Haitian National Police capacity and the change in priorities following the earthquake | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى فقدان الشرطة الوطنية الهايتية لقدراتها ولتغير في الأولويات على إثر الزلزال |
The lower output resulted from the loss of Haitian National Police infrastructure and change in operational requirements following the earthquake | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى فقدان الشرطة الوطنية الهايتية لهياكلها الأساسية وتغير الاحتياجات التشغيلية على إثر الزلزال |
That trend has, in turn, led to the loss of reputation and credibility by the Council in the eyes of the general membership. | UN | وهذا الاتجاه أدى، بدوره، إلى فقدان سمعة المجلس ومصداقيته في أعين عموم الدول الأعضاء. |
It also resulted in the loss of hundreds of lives and caused widespread damage to the infrastructure of these States. | UN | كما أدى إلى فقدان مئات الأرواح وتسبب في أضرار واسعة النطاق للبنية التحتية في هذه الدول. |
If the Commission opted for the long version, it would have to include a reference to loss of profits. | UN | فإذا فضلت اللجنة الصيغة المفصلة سيتعين عليها إدراج إشارة إلى فقدان الأرباح. |
Others suggested an intermediate solution, with a concise version retaining a reference to loss of profits. | UN | واقترح آخرون حلاً وسطاً يتمثل في نص موجز ترد فيه إشارة إلى فقدان الأرباح. |
The destruction of coastal mangroves and wetlands has led to loss of wildlife habitats. | UN | وقد أدى تدمير أشجار المنغروف الساحلية والأراضي الرطبة إلى فقدان موائل الحياة البرية. |
I worried it suggested an inappropriate level of intimacy between teacher and student that could lead to a loss of respect. | Open Subtitles | قلقت بشأنه من أنه يوحي بمستوى ملائم من العلاقة الحميمة بين الإستاذ والطلبه ويمكن أن يؤدي إلى فقدان الاحترام |
But this decrease may also lead, perversely, to a loss of interest in reinvesting in agriculture, and to a disincentive for producers; the levels of wheat production are indeed expected to drop in 2009. | UN | غير أن هذا الانخفاض قد يؤدي أيضاً، في المقابل، إلى فقدان الاهتمام بإعادة الاستثمار في الزراعة وإلى تثبيط عزيمة المنتجين؛ فمن المتوقع بالفعل أن تنخفض مستويات إنتاج القمح في عام 2009. |
This violence has led to the tragic loss of hundreds of lives and grievous injuries to thousands. | UN | وقد أدى هذا العنف إلى فقدان مئات الأرواح على نحو مأساوي وإصابة الآلاف بإصابات بالغة. |
This had led people to lose faith in the parliamentary system and the country's institutions. It could also encourage the radicalization of the population. | UN | وأشير إلى أن هذا اﻷمر أدى إلى فقدان الناس الثقة في النظام البرلماني ومؤسسات البلد، كما أنه قد يشجع السكان على التطرف. |
With each departure of a judge, institutional knowledge and specific expertise is lost and must be acquired by the replacement judge. | UN | ومع انتهاء خدمة القاضي، يؤدي ذلك إلى فقدان معرفة مؤسسية وخبرة تخصصية يتعين على القاضي الذي يحل محلّه اكتسابهما. |
Processes leading to losses in carbon stocks, e.g. degradation, and which of these should be addressed in this context; | UN | ○ العمليات التي تفضي إلى فقدان مخزون الكربون، مثل التدهور، وأي من هذه العمليات ينبغي معالجتها في هذا السياق؛ |
Such a lack of coordination risks the loss of gains obtained in the earlier phases of the overall programme. | UN | وقد يؤدي غياب التنسيق على هذا النحو إلى فقدان المكاسب المحصلة في المراحل الأولى للبرنامج العام. |
How do you think he'll react to losing a dozen of his men? | Open Subtitles | كيف تعتقد انه سوف تتفاعل إلى فقدان عشرات من رجاله ؟ |
You see, the law business is a little slow... and since most of my clients wind up losing their houses... this was a natural move for me. | Open Subtitles | أترين ، القانون التجاري بطيء بعض الشيء... ولأنّ معظم زبائني يصل بهم الأمر إلى فقدان منازلهم... كانت هذه خطوة طبيعية بالنسبة لي |
To say it more openly, maintaining the status quo could lead to the United Nations losing its relevance altogether. | UN | وأقولها بصراحة أكثر، إن الإبقاء على الوضع الراهن يمكن أن يقود الأمم المتحدة إلى فقدان صلاحيتها مرة واحدة. |