Accordingly, questions such as whether and how a security right could be created were referred to the law of the State in which the intellectual property was protected. | UN | ولهذا فإن مسائل من قبيل ما إذا كان من الممكن إنشاء حق ضماني وكيفية إنشائه تحال إلى قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية. |
Another suggestion was that security rights to intellectual property that could be registered in an intellectual property registry could be referred to the law of the State under whose authority the registry was maintained. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أن الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية التي يمكن تسجيلها في سجل للممتلكات الفكرية هي حقوق يمكن إحالتها إلى قانون الدولة التي حُفظ هذا السجل تحت سلطتها. |
In response, it was stated that all enforcement issues were referred to the law of the State in which the grantor was located. | UN | وردّا على ذلك، ذُكر أن جميع مسائل الإنفاذ تُحال إلى قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المانح. |
The suggestion was thus made that enforcement should be referred to the law of the State in which the grantor was located. | UN | ولذلك قُدِّم اقتراح بأن تحال مسائل الإنفاذ إلى قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المانح. |
Any reference in this Convention to the law of a State means, in the case of a State which has two or more territorial units, the law in force in the territorial unit. | UN | أي إشارة في هذه الاتفاقية إلى قانون الدولة تعني، في حالة الدولة التي تضم وحدتين إقليميتين أو أكثر، القانون النافذ المفعول في الوحدة الإقليمية المعنية. |
One approach is to refer those matters to the law of the State in which the branch maintaining the account is located. | UN | ومن النهوج المتّبعة الرجوع في تلك المسائل إلى قانون الدولة التي يوجد بها الفرع الذي به الحساب. |
The Committee agreed that such a priority conflict should be referred to the law of the State in which the negotiable document was located. | UN | واتفقت اللجنة الجامعة على أن تنازع الأولوية هذا ينبغي أن يحال إلى قانون الدولة التي يوجد فيها المستند القابل للتداول. |
The Committee agreed that such a priority conflict should be referred to the law of the State in which the negotiable document was located. | UN | واتفقت اللجنة الجامعة على أن تنازع الأولوية هذا ينبغي أن يحال إلى قانون الدولة التي يوجد فيها المستند القابل للتداول. |
Another suggestion was that reference should be made in alternative B to the law of the State whose law governed the bank-client relationship. | UN | 126- وأبدي اقتراح آخر بأن يُشار في البديل باء إلى قانون الدولة التي يحكم قانونها علاقة المصرف بالزبون. |
Yet another suggestion was that reference should be made in alternative B to the law of the State in which a bank account was opened, as a bank account could be maintained in another State, a fact that might not be known to the account holder or third parties. | UN | بيد أن ثمة من اقترح الإشارة في البديل باء إلى قانون الدولة التي فُتح فيها الحساب المصرفي، إذ يمكن الاحتفاظ بالحساب المصرفي في دولة أخرى، وهي مسألة قد يجهلها صاحب الحساب أو الأطراف الثالثة. |
This definition was adopted by the Convention mainly because that location was considered as being the real location of the grantor and also leads to the law of the State in which the main insolvency proceedings with respect to the grantor will most likely be opened. | UN | وقد اعتمدت الاتفاقية هذا التعريف بالأساس لأن ذلك المكان اعتُبر المكان الحقيقي للمانح وهو يفضي كذلك إلى قانون الدولة التي من المرجّح أكثر أن تبدأ فيها إجراءات الإعسار الرئيسية فيما يتعلق بالمانح. |
An exception could be made for issues relating to enforcement that, for reasons of cost- and time-efficiency, could be referred to the law of the State in which the grantor was located. | UN | ويمكن أن تُستثنى من ذلك المسائل المتعلقة بالإنفاذ التي يجوز لدواعي الاقتصاد في التكاليف والوقت أن تحال إلى قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح. |
At the same time, issues arising with respect to a security right in intellectual property that is not subject to such registration may be referred to the law of the State in which the grantor is located. | UN | ويجوز في الوقت نفسه أن تُحال المسائل المتعلقة بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية التي لا تخضع لهذا التسجيل إلى قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح. |
The first alternative should refer the creation, third-party effectiveness, priority and enforcement of a security right in intellectual property to the law of the State in which the encumbered intellectual property was protected. | UN | فيحيل البديل الأول مسائل إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه إلى قانون الدولة التي تكون فيها الممتلكات الفكرية المرهونة مشمولة بالحماية. |
The suggestion was also made that, with respect to security rights in goods covered by a negotiable instrument, reference should be made to the law of the State in which the negotiable document was located. | UN | 110- واقترح أن يُشار، فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في البضاعة المشمولة بمستند قابل للتداول، إلى قانون الدولة التي يوجد فيها الصك القابل للتداول. |
The suggestion was also made that, with respect to security rights in goods covered by a negotiable instrument, reference should be made to the law of the State in which the negotiable document was located. | UN | 110- واقترح أن يُشار، فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في البضاعة المشمولة بمستند قابل للتداول، إلى قانون الدولة التي يوجد فيها الصك القابل للتداول. |
To the extent that the relevant registry also permits the registration of security rights, reference can be made to the law of the State under the authority of which the relevant registry is maintained to determine the law governing the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in an asset that is subject to registration in such a specialized registry. | UN | وطالما كان السجل الذي تسجل فيه يسمح كذلك بتسجيل الحقوق الضمانية، يمكن الإشارة إلى قانون الدولة التي يدار تحت سلطتها السجل المعني لتحديد القانون الذي يحكم إنشاء حق ضماني في موجودات تخضع للتسجيل في مثل هذا السجل المتخصص، ويحكم نفاذ هذا الحق تجاه الأطراف الثالثة وأولويته. |
However, the Working Group had felt that the aim of uniformity would not be achieved if the effects varied from one State to another, as could result from referral to the law of the State in which proceedings had been opened. | UN | غير أن الفريق العامل قد رأى أن هدف التوحيد لن يتحقق إذا تباينت اﻵثار بين دولة وأخرى ، وهو الوضع الذي يمكن أن يترتب على اﻹشارة إلى قانون الدولة التي بدأت فيها اﻹجراءات . |
Regarding the comments made by the representative of Australia, he would strongly oppose deletion of the reference to the law of the State concerned, which he considered essential. | UN | وفيما يتعلـق بتعليقات ممثــل أستراليا ، قال إنه سوف يعترض بشدة على حذف اﻹشارة إلى قانون الدولة المعنية ، التي يعتبرها ضرورية . |
Some doubt was expressed as to whether it was appropriate to allow renvoi (i.e. that reference to the law of a State included the conflict-of-laws rules of the State), in cases where the applicable law was the law of a multi-unit State. | UN | 61- أُعرب عن بعض الشك بشأن ما إذا كان من المناسب السماح بالإحالة إلى القانون الأنسب (أي أن الإشارة إلى قانون الدولة تشمل قواعد تنازع القوانين الخاصة بالدولة) في الحالات التي يكون فيها القانون الواجب التطبيق هو قانون الدولة المتعدّدة الوحدات. |
In the case of receivables, an approach based on the lex situs would be inconsistent with the United Nations Assignment Convention (article 22 of which refers to the law of the State in which the assignor, i.e. the grantor, is located). | UN | 20- وفي حالة المستحقات، من شأن اتباع نهج يستند إلى قانون موقع الموجودات ألا يتمشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات (المادة 22 التي تشير إلى قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل، أي المانح). |