With the economic crisis, parents have been forced to spend longer hours at work, leaving children unattended. | UN | فقد دفعت الأزمة الاقتصادية الوالدين إلى قضاء وقت أطول في العمل، تاركين أبناءهم بلا رعاية. |
Many children had to spend most of their time indoors. | UN | والعديد من الأطفال يضطرون إلى قضاء وقتهم داخل المنازل. |
Children in poor families may have to spend part of their time in informal work earning their own school fees, taking time away from their studies. | UN | وقد يضطر أطفال الأسر الفقيرة إلى قضاء جزء من وقتهم في عمل غير رسمي لكسب الرسوم المدرسية الخاصة بهم، مما يصرفهم عن دراساتهم. |
The petitioner refers to the jurisprudence of the European Court of Human Rights and of the Human Rights Committee. | UN | ويشير صاحب الالتماس إلى قضاء المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
You know, everybody was looking forward to spending some time with the general. | Open Subtitles | تطلع الجميع إلى قضاء بعض الوقت مع الجنرال |
The right to play is threatened by the very fact that children are forced to spend most of their time in air raid shelters. | UN | وقد تعرض حق اﻷطفال للعب للخطر نظرا ﻷن اﻷطفال يُضطرون إلى قضاء معظم أوقاتهم في الملاجئ من الغارات الجوية. |
It caused the untold suffering and sacrifices of our people inside the country and those of us who were forced to spend many decades in exile. | UN | وتسبب بمعاناة وتضحيات لا توصف لشعبنا داخل البلاد وللذين اضطُروا منا إلى قضاء عقود عديدة في المنفى. |
The scarcity of housing options thereby leading victims to spend longer periods of time at the shelter puts additional stress on management and the range of services available. | UN | ومن ثم، يؤدي نقص خيارات السكن بالضحايا إلى قضاء فترات أطول في دور الإيواء، مما يفرض مزيداً من الضغط على الإدارة وعلى مجموعة الخدمات المتاحة. |
He was released some days later without charges, but he had to spend several days in hospital as a result of the injuries he had sustained. | UN | واطلق سراحه بعد ذلك بأيام دون اتهامات، ولكنه اضطر إلى قضاء أيام عديدة في المستشفى كنتيجة للاصابات التي لحقت به. |
However, five of the villagers had to spend the night in the village owing to a shortage of carts in which to carry them. | UN | غير أن خمسة من سكان القرية اضطروا إلى قضاء الليلة في القرية بسبب عدم وجود عربات نقل لنقلهم. |
It's a small price to pay for getting to spend the night with my grandson. | Open Subtitles | وهو ثمن قليل لدفع للوصول إلى قضاء ليلة مع حفيدي. |
Oh, we can always hang out, and we do, but I also need to spend time with someone my own age. | Open Subtitles | يمكننا دائما الترافق و نحن نفعل ذلك لكن أيضا أحتاج إلى قضاء بعض الوقت مع شخص بمثل عمري |
We need to spend less time thinking about guys and focus more on our paths in life. | Open Subtitles | نحن بحاجة إلى قضاء وقت أقل في التفكير بالفتيان و نركز أكثر على مساراتنا في الحياة |
So then maybe you need to spend another week workshopping it. | Open Subtitles | أذن ربما تحتاج إلى قضاء آسبوع أخر في أقناعه |
I'm excited that the two of us are going to get to spend more time together. | Open Subtitles | أنا متحمس أن اثنين من منا الذهاب للوصول إلى قضاء المزيد من الوقت معا. |
You don't need to spend time thinking about that because the answer is you don't. | Open Subtitles | أنت لست بحاجة إلى قضاء بعض من الوقت في التفكير حول ذلك لأن الإجابة أنك لا تعرف |
Think I need to spend more time around your sorority house. | Open Subtitles | أعتقد أنني في حاجة إلى قضاء مزيد من الوقت حول منزلك الخاص. |
You have written 22 novels before you met her, and you didn't need to spend every day in a police station in order to finish them. | Open Subtitles | لقد كتبتَ 22 رواية قبل أن تلتقي بها ولم تحتج إلى قضاء كلّ يوم في مركز للشرطة من أجل إنهائها |
5.3 By reference to the jurisprudence of the European and the Inter-American Courts of Human Rights, the author emphasizes that reservations to human rights treaties must be interpreted in favour of the individual. | UN | 5-3 وبالإشارة إلى قضاء المحكمة الأوروبية ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، يشدد صاحب البلاغ على أن التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان يجب أن تُفسر لصالح الفرد. |
It refers to the jurisprudence of the former European Commission of Human Rights, which has held that it is sufficient to limit a right of appeal to questions of law. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى قضاء المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان سابقا، التي رأت أنه يكفي أن ينحصر حق الاستئناف في المسائل القانونية(6). |
Well, I am looking forward to spending Thanksgiving with my two men, just the three of us. | Open Subtitles | حسنا، إنني أتطلع قدُما إلى قضاء عيد الشكر مع رجلاي، فقط نحن الثلاثة. |
SIZO staff could view the toilet through a peephole and prisoners had to relieve themselves in front of their cellmates. | UN | وكان موظفو وحدة الاحتجاز المؤقت يستطيعون رؤية دورات المياه عبر ثُقبٍ في الباب، فكان النزلاء يضطرون إلى قضاء حاجاتهم أمام رفقائهم في الزنازين. |