"إلى قضاء" - Translation from Arabic to English

    • to spend
        
    • to the jurisprudence
        
    • to spending
        
    • to relieve
        
    • jurisprudence of
        
    With the economic crisis, parents have been forced to spend longer hours at work, leaving children unattended. UN فقد دفعت الأزمة الاقتصادية الوالدين إلى قضاء وقت أطول في العمل، تاركين أبناءهم بلا رعاية.
    Many children had to spend most of their time indoors. UN والعديد من الأطفال يضطرون إلى قضاء وقتهم داخل المنازل.
    Children in poor families may have to spend part of their time in informal work earning their own school fees, taking time away from their studies. UN وقد يضطر أطفال الأسر الفقيرة إلى قضاء جزء من وقتهم في عمل غير رسمي لكسب الرسوم المدرسية الخاصة بهم، مما يصرفهم عن دراساتهم.
    The petitioner refers to the jurisprudence of the European Court of Human Rights and of the Human Rights Committee. UN ويشير صاحب الالتماس إلى قضاء المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    You know, everybody was looking forward to spending some time with the general. Open Subtitles تطلع الجميع إلى قضاء بعض الوقت مع الجنرال
    The right to play is threatened by the very fact that children are forced to spend most of their time in air raid shelters. UN وقد تعرض حق اﻷطفال للعب للخطر نظرا ﻷن اﻷطفال يُضطرون إلى قضاء معظم أوقاتهم في الملاجئ من الغارات الجوية.
    It caused the untold suffering and sacrifices of our people inside the country and those of us who were forced to spend many decades in exile. UN وتسبب بمعاناة وتضحيات لا توصف لشعبنا داخل البلاد وللذين اضطُروا منا إلى قضاء عقود عديدة في المنفى.
    The scarcity of housing options thereby leading victims to spend longer periods of time at the shelter puts additional stress on management and the range of services available. UN ومن ثم، يؤدي نقص خيارات السكن بالضحايا إلى قضاء فترات أطول في دور الإيواء، مما يفرض مزيداً من الضغط على الإدارة وعلى مجموعة الخدمات المتاحة.
    He was released some days later without charges, but he had to spend several days in hospital as a result of the injuries he had sustained. UN واطلق سراحه بعد ذلك بأيام دون اتهامات، ولكنه اضطر إلى قضاء أيام عديدة في المستشفى كنتيجة للاصابات التي لحقت به.
    However, five of the villagers had to spend the night in the village owing to a shortage of carts in which to carry them. UN غير أن خمسة من سكان القرية اضطروا إلى قضاء الليلة في القرية بسبب عدم وجود عربات نقل لنقلهم.
    It's a small price to pay for getting to spend the night with my grandson. Open Subtitles وهو ثمن قليل لدفع للوصول إلى قضاء ليلة مع حفيدي.
    Oh, we can always hang out, and we do, but I also need to spend time with someone my own age. Open Subtitles يمكننا دائما الترافق و نحن نفعل ذلك لكن أيضا أحتاج إلى قضاء بعض الوقت مع شخص بمثل عمري
    We need to spend less time thinking about guys and focus more on our paths in life. Open Subtitles نحن بحاجة إلى قضاء وقت أقل في التفكير بالفتيان و نركز أكثر على مساراتنا في الحياة
    So then maybe you need to spend another week workshopping it. Open Subtitles أذن ربما تحتاج إلى قضاء آسبوع أخر في أقناعه
    I'm excited that the two of us are going to get to spend more time together. Open Subtitles أنا متحمس أن اثنين من منا الذهاب للوصول إلى قضاء المزيد من الوقت معا.
    You don't need to spend time thinking about that because the answer is you don't. Open Subtitles أنت لست بحاجة إلى قضاء بعض من الوقت في التفكير حول ذلك لأن الإجابة أنك لا تعرف
    Think I need to spend more time around your sorority house. Open Subtitles أعتقد أنني في حاجة إلى قضاء مزيد من الوقت حول منزلك الخاص.
    You have written 22 novels before you met her, and you didn't need to spend every day in a police station in order to finish them. Open Subtitles لقد كتبتَ 22 رواية قبل أن تلتقي بها ولم تحتج إلى قضاء كلّ يوم في مركز للشرطة من أجل إنهائها
    5.3 By reference to the jurisprudence of the European and the Inter-American Courts of Human Rights, the author emphasizes that reservations to human rights treaties must be interpreted in favour of the individual. UN 5-3 وبالإشارة إلى قضاء المحكمة الأوروبية ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، يشدد صاحب البلاغ على أن التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان يجب أن تُفسر لصالح الفرد.
    It refers to the jurisprudence of the former European Commission of Human Rights, which has held that it is sufficient to limit a right of appeal to questions of law. UN وتشير الدولة الطرف إلى قضاء المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان سابقا، التي رأت أنه يكفي أن ينحصر حق الاستئناف في المسائل القانونية(6).
    Well, I am looking forward to spending Thanksgiving with my two men, just the three of us. Open Subtitles حسنا، إنني أتطلع قدُما إلى قضاء عيد الشكر مع رجلاي، فقط نحن الثلاثة.
    SIZO staff could view the toilet through a peephole and prisoners had to relieve themselves in front of their cellmates. UN وكان موظفو وحدة الاحتجاز المؤقت يستطيعون رؤية دورات المياه عبر ثُقبٍ في الباب، فكان النزلاء يضطرون إلى قضاء حاجاتهم أمام رفقائهم في الزنازين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more