"إلى كونها" - Translation from Arabic to English

    • to being
        
    • well as being
        
    The joint statements make no reference to negotiations on sovereignty or to being provisional in nature. UN ولم تشر البيانات المشتركة إلى إجراء أي مفاوضات بشأن السيادة أو إلى كونها ذات طابع مؤقت.
    In addition to being part of the problem, the food and drinks industry can be part of the solution. UN وصناعة الأغذية والمشروبات، بالإضافة إلى كونها جزءاً من المشكلة، يمكنها أن تكون جزءاً من الحل.
    In addition to being historic and dramatic, these are times of enormous opportunities. UN وبالإضافة إلى كونها لحظات تاريخية ومأساوية فإنها توفر فرصا هائلة.
    In addition to being progressive in their own right, they would also serve as confidence-building measures. UN وبالإضافة إلى كونها تقدمية في حد ذاتها، يمكن أيضاً أن تشكل تدابير لبناء الثقة.
    As such, the assessment exercise becomes a process of national coordination and capacity-building, in addition to being in compliance with international commitments. UN وهكذا تصبح عملية التقييم عملية تنسيق وبناء قدرات على الصعيد الوطني، إضافة إلى كونها تفي بالالتزامات الدولية.
    Trafficking had increased since Poland had joined the European Union and it had changed from being mainly a source country to being both a transit and destination country. UN وذكرت أن الاتجار زاد منذ أن انضمت بولندا إلى الاتحاد الأوروبي وتحولت من كونها أساسا بلد مصدر إلى كونها بلد عبور ومقصد.
    In addition to being home to rebel activity, it has also proven to be a breeding ground for cross-border crime. UN وبالإضافة إلى كونها موطناً لأنشطة المتمردين، فقد ثبت أيضاً أنها مرتع خصب للجرائم العابرة للحدود.
    In addition to being a source of plant nutrients, it improves the physicochemical and biological properties of the soil. III. Strengthening an enabling environment for implementation UN وهي، بالإضافة إلى كونها مصدرا للمواد المغذية للنبات، تحسن من الخواص الفيزيائية والكيميائية والبيولوجية للتربة.
    It compromises the process, in addition to being illegal. UN إنها تعرِّض العملية للخطر، إضافة إلى كونها ممارسة غير قانونية.
    Japan, determined that Afghanistan should not become politically destabilized and never revert to being a breeding ground for terrorism, continues to be actively involved in efforts to support its reconstruction in concert with the international community. UN واليابان، التي تصر على أنه ينبغي ألا يتزعزع استقرار أفغانستان السياسي وألا تعود أبدا إلى كونها تربة لتوليد الإرهاب، لا تزال تشارك بنشاط في الجهود المبذولة لدعم تعميرها بالتنسيق مع المجتمع الدولي.
    In addition to being an economic process of growing interdependence between States, globalization has social, political, environmental, cultural and legal dimensions that can affect the enjoyment of human rights. UN كما أن للعولمة، إضافة إلى كونها عملية اقتصادية قوامها الترابط المتنامي بين الدول، أبعادا اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية يمكن أن تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان.
    In addition to being the major actor in multilateral francophone cooperation, the Agency has also, since the Chaillot Summit in 1991, taken on the role of secretariat for all the francophone movement's institutions. UN وبالاضافة إلى كونها العنصر الفاعل الرئيسي للتعاون المتعدد اﻷطراف بين هذه البلدان، فإن الوكالة تضطلع أيضا، منذ قمة شايو المنعقدة في عام ١٩٩١، بدور اﻷمانة لجميع مؤسسات حركة البلدان الناطقة بالفرنسية.
    Can we just stop trying to protect each other and go back to being friends? Open Subtitles هل يمكننا أن نتوقف عن محاولة لحماية بعضهم البعض والعودة إلى كونها الأصدقاء؟
    Must be so hard to come back to being a waitress after spending so much time pursuing your passion. Open Subtitles يجب أن يكون من الصعب جدا أن أعود إلى كونها نادلة بعد أن أمضى الكثير من الوقت السعي العاطفة.
    That he'd go back to being whatever Damon's version of normal is again. Open Subtitles هذا هو أن أعود إلى كونها أي إصدار ديمون من المعتاد هو مرة أخرى.
    There seems little point to being Queen if I must please my enemies before myself. Open Subtitles ويبدو نقطة قليلا إلى كونها الملكة إذا لا بد لي من إرضاء بلدي الأعداء قبل نفسي.
    I guess I'm just used to being the one taking care of her. Open Subtitles اعتقد انني اعتدت فقط إلى كونها واحد والاهتمام بها.
    Now can we please pretend like it never happened and go back to being professionals? Open Subtitles ومن انتهى. الآن يمكننا أن ندعي يرجى مثل ذلك لم يحدث أبدا والعودة إلى كونها المهنيين؟
    You know, even though your mom is gonna look different, she's-she's gonna go back to being your mom in no time. Open Subtitles تعلمين، على الرغم من أن أمكِ ستبدو مختلفة ستعود لطبيعتها إلى كونها أمكِ بأي وقت
    I'm not sure it won't go back to being the same. Open Subtitles أنا لست متأكد من أنها لن تذهب يعود إلى كونها واحدة.
    Nuclear tests, as well as being contrary to the objective of nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects, are themselves a threat to international peace and security. UN إذ إن التجارب النووية، إضافة إلى كونها تتنافى مع هدف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبها، تمثل في حد ذاتها تهديدا للسلام والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more