"إلى مبادرات" - Translation from Arabic to English

    • to initiatives
        
    • initiatives to
        
    • the initiatives
        
    • initiatives at
        
    • for initiatives
        
    Still others refer to initiatives focusing on investment, income generation and technical training. UN ولا تزال تقارير أخرى تشير إلى مبادرات تركﱢز على الاستثمار، وتوليد الدخل والتدريب التقني.
    The Special Rapporteur's attention was drawn in particular to initiatives taken in the United Kingdom and Belgium. UN وقد استرعي انتباه المقررة الخاصة إلى مبادرات اتخذت في بريطانيا العظمى وبلجيكا.
    Some speakers referred to initiatives and tools that facilitated mutual legal assistance. UN 33- وأشار بعض المتكلمين إلى مبادرات وأدوات تسهّل المساعدة القانونية المتبادلة.
    Recognition of this evolution has prompted initiatives to reform existing policies and practices to ensure stronger protection of privacy. UN وقد دفع الاعتراف بهذا التطور إلى مبادرات تدعو إلى إصلاح السياسات والممارسات القائمة لضمان حماية أقوى للخصوصية.
    The political agreement shows the political parties' willingness to adhere to the initiatives of civil society in the process of finding a solution to the crisis. UN يُظهر الاتفاق السياسي أن الأحزاب السياسية مستعدة للانضمام إلى مبادرات المجتمع المدني في عملية إيجاد حل للأزمة.
    Reference was made to initiatives in Europe and North America that might provide a good opportunity for such exchange. UN وأُشير إلى مبادرات في أوروبا وأمريكا الشمالية يمكن أن تمثّل فرصة جيدة لهذا التبادل.
    We are encouraged by the statement that the major industrialized countries are determined to curb protectionism and that no recourse will be made to initiatives and arrangements that threaten to undermine the open multilateral system. UN ولقد تشجعنا باﻹعلان الصادر عن البلدان الصناعية الكبرى بشأن عزمها على أن تكبح النزعة الحمائية، وألا تلجأ ثانية إلى مبادرات وترتيبات من شأنها أن تهدد وتقوض النظام المفتوح متعدد اﻷطراف.
    Reference was also made to initiatives in which industry worked with UNEP and others to harmonize regulations, including by sharing information on regulations. UN وأُشير أيضاً إلى مبادرات عملت فيها الصناعة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وآخرين لمواءمة اللوائح، بما في ذلك عن طريق تقاسم المعلومات بشأن اللوائح.
    Reference was also made to initiatives in which industry worked with UNEP and others to harmonize regulations, including by sharing information on regulations. UN وأُشير أيضاً إلى مبادرات عملت فيها الصناعة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وآخرين لمواءمة اللوائح، بما في ذلك عن طريق تقاسم المعلومات بشأن اللوائح.
    Reference was also made to initiatives in which industry worked with UNEP and others to harmonize regulations, including by sharing information on regulations. UN وأُشير أيضاً إلى مبادرات عملت فيها الصناعة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وآخرين لمواءمة اللوائح، بما في ذلك عن طريق تقاسم المعلومات بشأن اللوائح.
    Reference was made to initiatives by the Government of Norway to solve this problem such as its offer to pay student loans and reduce the tax burden for those returning to their home communities. UN وأشير إلى مبادرات حكومة النرويج لحل هذه المشكلة، مثل عرضها تسديد القروض التي منحت للطلبة وتخفيض العبء الضريبي على الذين يعودون إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    :: Scientific assistance, as required, to initiatives of design of regional assessments, including related capacity-building efforts UN :: تقديم المساعدة العلمية، حسب الطلب، إلى مبادرات تصميم التقييمات الإقليمية، ومن بينها ما يتصل بذلك من جهود بناء القدرات؛
    In addition, on a number of occasions the report had referred to initiatives taken to promote gender equality but had not provided any details about their results or scope. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار التقرير في عدد من المواضع إلى مبادرات اتُخذت لتعزيز المساواة بين الجنسين إلا أنه لم يقدم أية تفاصيل عن نتائج هذه المبادرات أو نطاق تطبيقها.
    First of all, more attention should be given to its work programme, to avoid submitting to it too many issues of varying relevance, leading to initiatives that went nowhere. UN وينبغي، قبل كل شيء، إعطاء مزيد من الاهتمام لبرنامج عملها، حتى نتفادى إحالة قضايا عديدة إليها تختلف في اﻷهمية، مما يؤدي إلى مبادرات لا تسفر عن شيء.
    He referred to initiatives by the Alliance of Civilization; lastly, he emphasized that many steps had to be taken to promote dialogue in a number of areas, such as education. UN وأشار إلى مبادرات تحالف الحضارات، وفي الختام أكد الرئيس أنه يتعين اتخاذ تدابير كثيرة لتعزيز الحوار في عدد من المجالات مثل التعليم.
    He referred to initiatives on efficient energy production in Indonesia, water supply in Sri Lanka, health care in Thailand and biodiversity in Pakistan. UN وأشار إلى مبادرات تتعلق بكفاءة إنتاج الطاقة في إندونيسيا، وإمدادات المياه في سري لانكا، والرعاية الصحية في تايلند، والتنوع البيولوجي في باكستان.
    President Barack Obama's initiatives to reduce nuclear arms and ensure their non-proliferation should be viewed in a similar manner. UN وينبغي أن يُنظر إلى مبادرات الرئيس باراك أوباما لتخفيض الأسلحة النووية وضمان عدم انتشارها في سياق مماثل.
    To intensify multilateral support for South-South initiatives to address common development challenges; UN ' 2` أن تكثّف الدعم المتعدد الأطراف المقدم إلى مبادرات بلدان الجنوب للتصدي للتحديات المشتركة التي تواجه التنمية؛
    Emphasizing the need to intensify multilateral support for South-South initiatives to tackle common environmental challenges, UN وإذ يؤكّد على ضرورة تكثيف الدعم متعدد الأطراف المقدّم إلى مبادرات بلدان الجنوب للتصدي للتحديات البيئية المشتركة،
    The changes are partly the initiatives of the Sub—Commission itself. UN وكانت التغييرات التي أدخلت على النص ترجع جزئياً إلى مبادرات اللجنة الفرعية.
    It hoped that the Committee, after gaining more experience in that regard, would be better able to support the initiatives of States parties. UN والمأمول أن تتمكن اللجنة، بعد اكتساب مزيد من الخبرة، من تقديم دعم أفضل إلى مبادرات الدول الأعضاء.
    IRC also supported parliamentarian initiatives at the national level, together with the Indian Parliamentary Forum on Children and the Bureau of Parliamentary Studies and Training. UN وقدم المركز أيضا الدعم إلى مبادرات برلمانية على الصعيد الوطني، بالتعاون مع المحفل البرلماني الهندي المعني بالأطفال ومكتب الدراسات البرلمانية والتدريب.
    In this context, there is a need for initiatives that tackle the language and economic barriers that hamper the exchange of information between scientific communities. UN وفي هذا السياق، ثمة حاجة إلى مبادرات تعالج الحواجز اللغوية والاقتصادية التي تعرقل تبادل المعلومات بين الأوساط العلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more