"إلى محاكمة" - Translation from Arabic to English

    • to prosecute
        
    • to trial
        
    • to the trial
        
    • the prosecution
        
    • to bring to justice
        
    • to a trial
        
    • to prosecution
        
    • tried
        
    • the trial of
        
    • to bring the
        
    • to the unfolding court case against
        
    We support efforts to improve protection for such personnel and the need to prosecute the perpetrators of these crimes. UN ونحن نساند الجهود الرامية إلى تحسين حماية هؤلاء العاملين والحاجة إلى محاكمة مرتكبي تلك الجرائم.
    On the positive side, coordination among the country's various drug units had improved, and efforts to prosecute traffickers in court were proving more successful. UN وفي الجانب الإيجابي، قال إن التنسيق بين مختلف وحدات المخدرات في البلد قد تحسن، وأثبتت الجهود الرامية إلى محاكمة تجار المخدرات نجاحاً أكبر.
    But that only decides if he goes to trial. Open Subtitles لكن هذا سيحدد فقط إن كان سيذهب إلى محاكمة.
    He has been informed about investigations in nine such cases, which have led to the trial and imprisonment of three culprits. UN وأحيط علما بالتحقيقات التي جرت في تسع من هذه الحالات وأفضت إلى محاكمة ثلاثة متهمين وسجنهم.
    In cases where the guidelines were violated, there would be an investigation, which could lead to the prosecution of those responsible. UN وإنه سيجري التحقيق في حالة انتهاك المبادئ التوجيهية ويمكن أن يؤدي هذا التحقيق إلى محاكمة المسؤولين.
    The European Union also welcomes the start of the legal process to bring to justice the alleged perpetrators of human rights abuses in the province. UN كما يرحب الاتحاد الأوروبي ببدء الإجراءات القانونية الآيلة إلى محاكمة المنتهكين المزعومين لحقوق الإنسان في المقاطعة.
    That having been said, the Committee considers that it is conceivable, although highly unlikely, that circumstances could lead to a trial lasting long enough that the service of an ad litem judge would exceed three years. UN وفي ضوء ذلك، فإن اللجنة ترى أنه من الممكن، وإن كان ذلك احتمالا بعيد الحدوث، أن تؤدي ظروف ما إلى محاكمة تمتد إلى حد يجعل خدمة القاضي المخصص تفوق فترة الثلاث سنوات.
    In some of those cases, investigations had led to prosecution. UN وقد أفضت التحقيقات، في بعض من هذه الحالات، إلى محاكمة الجناة.
    B. Contempt proceedings 20. The Tribunal's trial schedule continued to be affected by the need to prosecute alleged acts of contempt. UN 20 - استمر تأثر الجدول الزمني للمحاكمات بسبب الاضطرار إلى محاكمة من اتهموا بانتهاك حرمة المحكمة.
    In view of the increasingly frequent reports of the use of sexual violence against women demonstrators, her delegation called on the States concerned to prosecute the perpetrators of such attacks. UN ونظرا للتقارير المتكررة على نحو متزايد التي تشير إلى استخدام العنف الجنسي ضد النساء المتظاهرات، فإن وفد بلدها يدعو الدول المعنية إلى محاكمة مرتكبي هذه الإعتداءات.
    B. Contempt proceedings 31. The Tribunal's trial schedule continued to be disrupted by the need to prosecute alleged acts of contempt. UN 31 - توقف سير المحاكمات مرارا بسبب الاضطرار إلى محاكمة من اتهموا بانتهاك حرمة المحكمة.
    In Darfur, for example, the interest of the victims should be taken into account regarding whether the ICC should proceed to prosecute those responsible for the alleged crimes or make way for the civil society forces in Darfur to say their word and to state their priorities. UN ففي دارفور، على سبيل المثال، ينبغي أخذ مصالح الضحايا في الحسبان لدى تحديد ما إذا كان ينبغي للمحكمة الجنائية الدولية أن تمضي إلى محاكمة المتهمين بارتكاب الجرائم المدعى بارتكابها أو أن تفسح المجال لقوى المجتمع المدني في دارفور، لكي تقول كلمتها وتحدد أولوياتها.
    The report of the inquiry was never made public, although it was rumoured that it contained recommendations to prosecute four members of the security forces for collusion with loyalist paramilitaries. UN ولم يتم قط نشر التقرير الذي يتضمن نتائج التحقيق رغم أنه قد أشيع أن هذا التقرير قد تضمن توصيات تدعو إلى محاكمة أربعة من أفراد قوات الأمن لتواطئهم مع الجماعات شبه العسكرية من الموالين الوحدويين.
    You know they're actually taking us to trial next month? Open Subtitles في الواقع سيأخذوننا إلى محاكمة الشهر القادم
    But if he doesn't get to trial alive, then Fielding will kill us. Open Subtitles لكنة ان لم يصل إلى محاكمة حيا، فيلدنج سيقتلنا.
    To begin with, this case should never have come to trial. Open Subtitles لكى ابدأ بـــ هذة القضية ما كان يجب أن تتحول إلى محاكمة
    His delegation had referred in its opening statement to the trial and conviction of six members of the defence forces in that connection. UN وكان وفده قد أشار في بيانه الافتتاحي إلى محاكمة وإدانة ستة أعضاء في الدفاع بهذا الصدد.
    In light of the foregoing, my delegation finds outrageous and unacceptable the reference made in the Sudanese statement to the trial of the three terrorists convicted for the crime they committed. UN وعلى ضوء ما تقدم، يجد وفد بلدي أن اﻹشارة الواردة في البيان السوداني إلى محاكمة اﻹرهابيين الثلاثة الذين أدينوا بالجرم الذي ارتكبوه إنما هي إشارة شائنة وغير مقبولة.
    It also called for the prosecution of perpetrators of such practices. UN كما دعت إلى محاكمة مرتكبي تلك الممارسات.
    9. National and international efforts to bring to justice alleged perpetrators of violent crimes committed during the post-elections crisis continued, although the focus remained on persons affiliated with the former regime. UN 9 - استمرت الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى محاكمة المتهمين بارتكاب جرائم عنيفة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، رغم أن التركيز ظل على الأشخاص المنتمين إلى النظام السابق.
    You can't just bring a new lawyer on to a trial that has already started. Open Subtitles لا يمكنكِ فقط أن تجلبي محامياً جديداً إلى محاكمة بدأت بالفعل
    It would be helpful to know how many complaints had led to prosecution or other penalties against the employer. UN وقالت إنه من المفيد أن نعرف كم من الشكاوى أدت إلى محاكمة رب العمل أو فرض عقوبات أخرى عليه.
    The delegation was not familiar with the case mentioned by one of the Committee members in which an indigenous representative had apparently been tried by a military court. UN وقد أشار أحد أعضاء اللجنة إلى محاكمة أحد ممثلي الشعوب الأصلية أمام محكمة عسكرية، ولم يسمع الوفد عن ذلك مطلقا.
    The central recommendation to the Government was the establishment of an independent body with the task of investigating all cases of disappearance that had occurred since 1995 and to accelerate its efforts to bring the perpetrators to justice. UN وأوصى الفريق العامل أساساً بأن تُنشئ حكومة سري لانكا هيئة مستقلة تتولى مهمة التحقيق في جميع حالات الاختفاء التي حدثت منذ عام 1995، وبالتعجيل بجهودها الرامية إلى محاكمة مرتكبي هذه الأفعال.
    27. The representative of Pitcairn referred to the unfolding court case against some Pitcairn men. The islanders believed that the procedures being followed by the Government of the United Kingdom were impeding the development of self-government, were socially divisive and could destroy the community through loss of manpower. UN 27 - وأشار ممثل بيتكيرن إلى محاكمة بعض الرجال من بيتكيرن، قائلا إن السكان يرون أن الإجراءات التي تتّبعها حكومة المملكة المتحدة تعوّق تطور الحكم الذاتي وتتسبب في انقسامات اجتماعية وقد تدمّر النسيج الاجتماعي عن طريق خسارة اليد العاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more