"إلى محدودية الموارد" - Translation from Arabic to English

    • the limited resources
        
    • to limited resources
        
    This is because the limited resources available for the Committee's work prevent it from undertaking a comprehensive or systematic follow-up programme. UN ويرجع هذا إلى محدودية الموارد المتاحة لأعمال اللجنة، مما حال دون الاضطلاع ببرنامج متابعة شامل أو منهجي.
    This is because the limited resources available for the Committee's work prevent it from undertaking a comprehensive or systematic follow-up programme. UN ويرجع هذا إلى محدودية الموارد المتاحة لأعمال اللجنة، مما حال دون الاضطلاع ببرنامج متابعة شامل أو منهجي.
    Concerned that the activities and staffing of the Regional Centre have been reduced in view of the limited resources at its disposal, UN وإذ يساورها القلق إزاء تقليص أنشطة المركز الإقليمي وملاك موظفيه نظرا إلى محدودية الموارد الموضوعة تحت تصرفه،
    It welcomed the adoption of more than 22 human rights-related laws and was convinced that the limited number of ratifications of international instruments was due to limited resources for their implementation rather than to the lack of commitment. UN ورحبت باعتمادها أكثر من 22 قانوناً متعلقاً بحقوق الإنسان وأعربت عن اقتناعها بأن محدودية عدد التصديقات على الصكوك الدولية تعود إلى محدودية الموارد اللازمة لتنفيذها وليس إلى غياب الالتزام.
    It stated that the difficulty in clearing participant reconciliation exceptions was due in part to limited resources available at the payroll units of the member organizations. UN وقال إن الصعوبة الكامنة وراء تصفية الاستثناءات تعزى جزئيا إلى محدودية الموارد المتاحة للوحدات المعنية بكشوف المرتبات في المنظمات الأعضاء.
    Concerned that the activities and staffing of the Regional Centre have been reduced in view of the limited resources at its disposal, UN وإذ يساورها القلق إزاء تقليص أنشطة المركز الإقليمي وملاك موظفيه نظرا إلى محدودية الموارد الموضوعة تحت تصرفه،
    Owing to the limited resources available to the programme, these self-evaluations were carried out building on the technical expertise that exists within the programme. UN ونظرا إلى محدودية الموارد المتاحة للبرنامج، جرت هذه التقييمات الذاتية بناء على الخبرة التقنية الموجودة داخل البرنامج.
    Greater interdivisional collaboration would be encouraged in view of the limited resources available in individual divisions. UN وأضافت قائلة إن شُعَب الأونكتاد ستُشجَّع على تعزيز التعاون فيما بينها بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لفرادى الشُعب.
    36. The high volume of submissions naturally came with longer processing times, given the limited resources available in the secretariat. UN 36- ومن الطبيعي أن يتطلب الحجم الكبير من الطلبات وقتاً أطول لمعالجتها، نظراً إلى محدودية الموارد المتاحة للأمانة.
    Delays in translation and the limited number of publications being translated continue to be problematic, owing to the limited resources of the United Nations translation services. UN ولا تزال حالات التأخر في الترجمة وقلة عدد المنشورات التي تُترجم تطرح إشكالية بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لأقسام الترجمة في الأمم المتحدة.
    Greater interdivisional collaboration would be encouraged in view of the limited resources available in individual divisions. UN وأضافت قائلة إن شُعَب الأونكتاد ستُشجَّع على تعزيز التعاون فيما بينها بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لفرادى الشُعب.
    In view of the limited resources available to the Authority, the relative priority given to each of these areas of work has until now been entirely dependent on the pace of development of commercial interest in deep seabed mining. UN وبالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة للسلطة، فإن الأولوية النسبية التي تولى لكل مجال من مجالات العمل المذكورة تتوقف، بشكل كامل، حتى الآن على وتيرة تطور الاهتمام التجاري بالتعدين في قاع البحار العميقة.
    In view of the limited resources available to the Authority, the relative priority to be given to each of these areas of work is dependent on the pace of development of commercial interest in deep seabed mining. UN وبالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة للسلطة، فإن الأولوية النسبية التي تولى لكل من مجالات العمل هذه تتوقف على وتيرة تطور الاهتمام التجاري بالتعدين في أعماق البحار العميقة.
    Given the limited resources available, it would be more realistic to integrate training activities on staff-management relations-related issues into existing training rather than allocating additional resources. UN وبالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة، سيكون أكثر واقعية أن تُدمج أنشطة التدريب على مسائل العلاقات بين الموظفين والإدارة في أنشطة التدريب القائمة وليس تخصيص موارد إضافية لها.
    In this vein, and given the limited resources available, the organizations took note that the report did not describe how knowledge management activities could proceed in the absence of a specific unit. UN وفي هذا السياق، وبالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة، أشارت المؤسسات إلى أن التقرير لا يصف كيف يمكن المضي في تنفيذ أنشطة إدارة المعارف في غياب وحدة مختصة.
    During the initial phase, given the limited resources available, a range of measures is planned to halt the decline in the standard of living and the level of social protection of the population. UN ومن المخطط له، أثناء المرحلة الأولية وبالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة، اتخاذ طائفة من التدابير لوقف التدهور في مستوى معيشة السكان ومستوى حمايتهم الاجتماعية.
    The steps taken so far, however, have covered a small portion of the affected areas largely due to the limited resources available. UN ومع ذلك، فإن الخطوات التي اتخذت حتى الآن لا تغطي سوى جزء صغير من المناطق المتأثرة، وهو ما يرجع لحد بعيد إلى محدودية الموارد المتاحة.
    The fact that there has been an uneven response on the part of countries to requests for national reports is likely due to limited resources and technical capacity, as well as to the burden placed on countries by increased reporting demands. UN ومن المرجح أن التفاوت في استجابة البلدان لطلبات تقديم التقارير الوطنية يعود إلى محدودية الموارد والقدرات التقنية، وكذلك إلى العبء الذي تلقيه زيادة طلبات الإبلاغ على عاتق البلدان.
    Notwithstanding the need for targeted policy assistance due to limited resources within a developing country, the EMPRETEC programme did not discriminate among the participating entrepreneurs who had passed the initial tested selection. UN وعلى الرغم من الحاجة إلى سياسة مساعدة تحدد المستهدفين بها بالنظر إلى محدودية الموارد في البلدان النامية، فإن برنامج امبريتيك لا يميز بين منظمي المشاريع المشاركين الذين اجتازوا الاختبار اﻷولي للاختيار.
    Cuba responded that, owing to limited resources, Internet connections are facilitated to community and social-interest points only. UN فردت كوبا بأنه يجري تيسير وصلات شبكة الإنترنت للمجتمعات المحلية والجهات العاملة للصالح الاجتماعي دون غيرها نظرا إلى محدودية الموارد (83).
    While most medical services in the United Nations system organizations engage in health promotion activities, due to limited resources available for such programmes and a lack of clear support from senior management, the effectiveness of existing programmes is limited. UN 48- وبينما تزاول معظم دوائر الخدمات الطبية في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أنشطة لتعزيز الصحة فإن فعالية البرامج القائمة محدودة بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لهذه البرامج وعدم وجود دعم واضح من جانب الإدارة العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more