"إلى مدارسهم" - Translation from Arabic to English

    • to school
        
    • to their schools
        
    • to schools
        
    • to and from schools
        
    • back in school
        
    • not reach their
        
    Schoolchildren have to be escorted by IDF soldiers to school in order to protect them from the settlers. UN وتقوم قوات الدفاع الإسرائيلية بمرافقة الأطفال إلى مدارسهم من أجل حمايتهم من المستوطِنين.
    Schoolchildren have to be escorted by IDF to school in order to protect them from the settlers. UN وتقوم قوات الدفاع الإسرائيلية بمرافقة الأطفال إلى مدارسهم من أجل حمايتهم من المستوطِنين.
    Representatives of some of the affected countries cited immunization campaigns and efforts to get children back to school. UN واستشهد ممثلو بعض البلدان المتضررة بحملات التحصين والجهود الرامية إلى إعادة الأطفال إلى مدارسهم.
    Teachers, like pupils, have often been unable to gain access to their schools as a result of closures. UN ولم يتمكن المدرسون، شأنهم شأن التلاميذ، غالبا من الوصول إلى مدارسهم نتيجة الإغلاقات.
    With respect to the freedom of movement, the real test of whether there is freedom of movement comes when those people go back to their schools. UN وفيما يتعلق بحرية التنقل، إن الاختبار الحقيقي لئن كانت هناك حرية تنقل يأتي عندما يعود أولئك الأشخاص إلى مدارسهم.
    In addition, Israel's infamous wall and other restrictions have severely impaired teacher and student access to schools and universities. UN وعلاوة على ذلك ساهم الجدار الإسرائيلي سيئ الصيت وعقبات أخرى في إعاقة المعلمين والطلاب عن الوصول إلى مدارسهم وجامعاتهم.
    The movement of teachers, young people and, in particular, children, to and from schools remains dangerous, owing to unexploded ordnance. UN ولا يزال انتقال المعلمين والشباب وخاصة الأطفال إلى مدارسهم وعودتهم منها يشكل خطراً بسبب الذخائر غير المنفجرة.
    Representatives of some of the affected countries cited immunization campaigns and efforts to get children back to school. UN وأشار ممثلو بعض البلدان المتضررة إلى حملات التحصين والجهود الرامية إلى إعادة الأطفال إلى مدارسهم.
    Over 10 million children went back to school in 2006 with the support of UNICEF educational supplies. UN وقد عاد أكثر من 10 مليون طفل إلى مدارسهم عام 2006 بدعم قدمته اليونيسيف في شكل لوازم تعليمية.
    Those children were killed by the Israeli military forces while they lay asleep in their beds, in the arms of their mothers, or while playing or going to school. UN هؤلاء الأطفال قتلوا على يد القوات العسكرية الإسرائيلية بينما كانوا يرقدون في أسرَّتهم أو في أحضان أمهاتهم أو بينما كانوا يلعبون أو في طريقهم إلى مدارسهم.
    Is there any you could come over and get the kids off to school? Open Subtitles أتستطيعين القدوم لتوصلين الأولاد إلى مدارسهم ؟
    A back- to- school project with some governments, National Olympic committees and the private sector has seen the return to school of thousands of primary school children in parts of Africa. UN وشهد مشروع العودة إلى المدرسة مع بعض الحكومات واللجان الأوليمبية الوطنية والقطاع الخاص عودة الآلاف من أطفال المدارس الابتدائية إلى مدارسهم في أفريقيا.
    At the same time, the 3,015 demobilized former child soldiers have received reintegration support, of whom 599 have returned to school and 896 are participating in vocational training. UN وفي الوقت نفسه، تلقى الجنود الأطفال السابقون المسرّحون البالغ عددهم 015 3 طفلاً دعما لإعادة الإدماج، وعاد منهم 599 إلى مدارسهم ويشارك 896 منهم في أنشطة للتدريب المهني.
    Moreover, illiteracy among women had been reduced by 15 per cent and distances pupils must travel to school had been shortened. UN يضاف إلى ذلك أن معدل اﻷمية بين النساء قد خفض بنسبة ١٥ في المائة، كما تم تقصير المسافات التي يتعين على التلاميذ أن يقطعوها للوصول إلى مدارسهم.
    Students do not have free access to their schools and universities. UN وليست لدى الطلبة إمكانية الوصول بحرية إلى مدارسهم وجامعاتهم.
    98. Efforts aimed at ensuring disabled students' transportation and access to their schools continue. UN 98- وتتواصل الجهود الهادفة إلى ضمان نقل الطلاب المعاقين ووصولهم إلى مدارسهم.
    Thus, daily access to their schools is severely complicated by the need to pass through invasive, time-consuming checkpoints. UN ومن ثم فإن سبل وصولهم اليومي إلى مدارسهم تزداد تعقيدا باضطرارهم إلى المرور عبر نقاط تفتيش مُجحفة وتستغرق وقتا طويلا للغاية.
    Regarding the refunds of course fees, teachers undertaking inservice professional development courses may apply to their schools for partial or full reimbursement. UN وفيما يتعلق باسترداد رسوم الدورات التعليمية، يجوز للمعلمين الذين يلتحقون بدورات النهوض بالمستوى المهني أثناء الخدمة أن يقدموا طلبات إلى مدارسهم لاسترداد جزء من تكاليف هذه الدورات أو كلّها.
    The Special Rapporteur witnessed that the educational institutions have resumed their activities and students are returning to schools. UN كما شهد المقرر الخاص المؤسسات التعليمية تستأنف أنشطتها والطلبة يعودون إلى مدارسهم.
    In many instances, pupils were barred from going to schools since they had to travel through settlement areas where passage was not allowed to Palestinians. UN ففـي أحوال كثيرة يُمنع التلاميذ من الذهاب إلى مدارسهم حيث يتعين عليهم اجتياز مناطق المستعمرات التي لا يسمح للفلسطينيين بالمرور فيها.
    Several other measures were taken to ensure access of teachers to schools, such as deployment of teachers hired through the job creation programme and temporary exchanges of teachers between UNRWA schools and Palestinian Authority schools. UN واتخذت بضعة تدابير أخرى لضمان وصول المعلمين إلى مدارسهم مثل توزيع المعلمين المستخدمين في إطار برنامج إيجاد فرص العمل والتبادل المؤقت للمعلمين بين مدارس الأونروا ومدارس السلطة الفلسطينية.
    The Committee also calls upon the Government to give full effect to its obligations under the Covenant and, as a matter of the highest priority, to undertake to ensure safe passage at checkpoints for Palestinian medical staff and people seeking treatment, the unhampered flow of essential foodstuffs and supplies, the safe conduct of students and teachers to and from schools, and the reunification of families separated by closures. UN وتدعو اللجنة أيضاً الحكومة إلى الوفاء وفاء كاملاً بالتزاماتها بموجب العهد، وإلى الاضطلاع، من باب الأولوية العليا، بضمان المرور الآمن عند نقاط التفتيش للموظفين الطبيين الفلسطينيين والناس الذين يلتمسون العلاج، والتدفق بلا عوائق للمواد الغذائية والإمدادات الأساسية، والمرور المأمون للطلاب والمعلمين في الطريق إلى مدارسهم ومنها، ولمّ شمل الأسر المفرقة بفعل الإغلاق.
    School supplies were distributed to more than 700,000 children, and most children in affected areas quickly went back in school. UN وجرى توزيع اللوازم المدرسية على أكثر من 000 700 طفل فعاد معظم الأطفال في المناطق المتضررة بسرعة إلى مدارسهم.
    The statement added that more than 700,000 students and over 24,000 teachers could not reach their classes as a result of the closure. UN وأضاف البيان بأن اﻹغلاق منع ما يزيد على ٠٠٠ ٧٠٠ طالب وأكثر من ٠٠٠ ٢٤ معلم من الذهاب إلى مدارسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more