"إلى مدى" - Translation from Arabic to English

    • the extent
        
    • to how
        
    • to an extent
        
    • the degree
        
    • to a range
        
    • evaluated the
        
    • how far
        
    • extent to which
        
    • sentence
        
    When it allocates financial resources, it reviews the extent to which activities funded take the gender dimension into account. UN وهي تنظر عند تخصيص الموارد المالية إلى مدى أخذ الأنشطة المموَلة المنظور الجنساني في الاعتبار.
    Please further indicate the extent to which the views of the child are taken into consideration in this regard. UN كما يرجى الإشارة إلى مدى أخذ آراء الطفل في الاعتبار في هذا الصدد.
    Her declaration alerted the Panel to the extent to which fraud is prevalent among the companies that export coltan. UN وقد نبه تصريحها الفريق إلى مدى الغش السائد في صفوف الشركات التي تصدر الكولتان.
    There is no reference to how many imputations were required and how confident EuroCost is of their quality and so on. UN ولم يشر إلى عدد حالات اﻹسناد اللازمة ولا إلى مدى ثقة المركز اﻷوروبي لمقارنة تكاليف المعيشة في جودتها أو ما إلى ذلك.
    46. The P5 are pursuing regular dialogue on nuclear weapons-related issues to an extent unseen in prior years. UN 46- وتُجري الدول الخمس حواراً منتظماً بشأن القضايا ذات الصلة بالأسلحة النووية إلى مدى غير منظور في السنوات السابقة.
    There is mixed evidence of the degree to which the evaluation policy is well known throughout the organization. UN 14 - وتتباين الأدلة التي تشير إلى مدى الإلمام الجيد بسياسة التقييم في جميع أنحاء المنظمة.
    There is also a strong convergence of positions to the effect that there should be expansion of the membership of the Council from its present 15 members to a range in the mid-20s. UN كما أن هناك تلاقيا واضحا في المقترحات الرامية إلى زيادة عضوية المجلس من 15 كما هو الوضع حاليا إلى مدى في منتصف العشرينات.
    The Board evaluated the ageing of its previous recommendations that had not yet been fully implemented and noted that eight recommendations related to 2007, while the remaining three were made in 2008. UN وأشار المجلس إلى مدى قِدم توصياته السابقة التي لم تُنفذ بعد بالكامل، فذكر أن ثماني توصيات تعود لسنة 2007 بينما قدمت التوصيات الثلاث الباقية في عام 2008.
    Don't make assumptions about how far I will go to protect them, because I've already come a very long way. Open Subtitles لاتضع أية فرضيات إلى مدى بمكنني الذهاب من أجل حمايتهم لأنني فعلت هذا كثيرا في الماضي
    It would like to draw the attention of the international community and particularly the Security Council to the extent reached by that regime in its enmity to the Sudan. UN وتــود أن تلفت انتباه المجتمع الدولي، وخاصة مجلس اﻷمن، إلى مدى ما وصل إليه ذلك النظام في عدائه للسودان.
    This is particularly significant considering the extent to which boys are reportedly at risk of abuse from members of their own family. UN وهذا الأمر بالغ الدلالة بالنظر إلى مدى تعرض الصبيان حسبما تشير التقارير للاساءة من أفراد أسرهم.
    Please further indicate the extent to which the views of the child are taken into consideration in this regard. UN كما يرجى الإشارة إلى مدى أخذ آراء الطفل في الاعتبار في هذا الصدد.
    Given the extent of the economic slowdown, it was also important to bear in mind the potential consequences for the export earnings of developing countries. UN وبالنظر إلى مدى تباطؤ الاقتصاد، من المهم أيضاً مراعاة العواقب المحتملة على العائدات التصديرية للبلدان النامية.
    This concerns the scope of rights with respect to digital distribution as well as the extent of limitations to copyright. UN ويخص ذلك نطاق الحقوق فيما يتعلق بالتوزيع الرقمي إضافة إلى مدى حدود حقوق التأليف والنشر.
    Please further indicate the extent to which the views of the child are taken into consideration in this regard. UN كما يرجى الإشارة إلى مدى أخذ آراء الطفل في الاعتبار في هذا الصدد.
    The goal is to continue to expand awareness of this worldwide phenomenon and draw attention to how it relates not only to violence against women but also to corruption. UN والهدف هو الاستمرار في توسيع نطاق الوعي بهذه الظاهرة في جميع أنحاء العالم ولفت الانتباه إلى مدى ارتباطها ليس فقط بالعنف ضد المرأة ولكن أيضا بالفساد.
    Yes, because it opened my eyes to how bad your writing can be. Open Subtitles نعم، لأنها فتحت عينايّ إلى مدى سوء كتاباتكِ
    Listen to how high my voice is. I need an hour of Oprah. Open Subtitles أنصتوا إلى مدى علو صوتي أحتاج لساعة في غناء الأوبرا.
    With more countries moving towards democratic political systems and responding to growing public demand, the room for voice and participation can expand now to an extent unthinkable before. UN ومع تزايد عدد البلدان التي تتجه نحو اعتماد النظم السياسية الديمقراطية والاستجابة للمطالب الشعبية المتزايدة، أضحى ممكنا الآن توسيع نطاق الحق في التعبير والمشاركة إلى مدى لم يكن يخطر على البال من قبل.
    46. The P5 are pursuing regular dialogue on nuclear weapons-related issues to an extent unseen in prior years. UN 46 - وتُجري الدول الخمس حوارا منتظما بشأن القضايا ذات الصلة بالأسلحة النووية إلى مدى غير منظور في السنوات السابقة.
    The choice of explanatory variables is therefore driven by the degree to which these variables can be regarded as less affected by policy-making. UN ومن ثم، فإن اختيار المتغيرات التوضيحية يعود إلى مدى اعتبار هذه المتغيرات أقل تأثرا برسم السياسات.
    According to Iraq's declarations, the L-29 RPV was designed to fly to a range of about 80 km, which was itself determined by the effective limits of the remote control station on the ground. UN ووفقا لإعلانات العراق فإن الطائرة الصغيرة الموجهة عن بُعد " L-29 " كانت مصممة لتطير إلى مدى 80 كيلومترا تقريبا، وهو ما قررته الحدود الفعالة لمحطة التحكم عن بعد على الأرض.
    The Board evaluated the ageing of its previous recommendations that had not yet been fully implemented and noted that eight recommendations related to 2007, while the remaining three were made in 2008. UN وأشار المجلس إلى مدى قِدم توصياته السابقة التي لم تُنفذ بعد بالكامل، فذكر أن ثماني توصيات تعود لسنة 2007 بينما قدمت التوصيات الثلاث الباقية في عام 2008.
    There are laws about how far you can park from the curb for a reason. Open Subtitles هناك قوانين إلى مدى يمكنك الركن في الرصيف . لسبب
    Between 5 years in prison and a life sentence UN السجن لمدة تتراوح من 5 سنوات إلى مدى الحياة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more