"إلى مساعدتهم" - Translation from Arabic to English

    • to assist them
        
    • to help them
        
    • their help
        
    • to helping
        
    • psychosocial
        
    We call on the international community to assist them in this regard. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى مساعدتهم في هذا المضمار.
    We must continue to take steps to assist them in overcoming these challenges UN وعلينا أن نواصل اتخاذ خطوات ترمي إلى مساعدتهم في التغلب على هذه التحديات.
    It aims to assist them in understanding complex problems in their global context and in developing their analytical skills. UN ويرمي إلى مساعدتهم في فهم المشاكل المعقدة في إطارها العالمي وفي تطوير مهاراتهم التحليلية.
    It aims to help them achieve their full potential in human development. UN وتهدف إلى مساعدتهم على تحقيق إمكاناتهم كاملة في مجال التنمية البشرية.
    Look, guys, we need their help if we're gonna pull this off. Open Subtitles نظرة، والرجال، نحن بحاجة إلى مساعدتهم إذا أردنا ستعمل سحب هذا.
    The difficult situation of those refugees and the pressing need to assist them had given rise to the establishment of UNRWA in 1949. UN وقد كانت صعوبة حالة هؤلاء اللاجئين والحاجة الماسة إلى مساعدتهم سببين في إنشاء اﻷنروا عام ١٩٤٧.
    It aims to assist them in understanding complex problems in their global context and in developing their analytical skills. UN ويرمي إلى مساعدتهم في فهم المشاكل المعقدة في إطارها العالمي وفي تطوير مهاراتهم التحليلية.
    In inviting the international community to assist them the implementation of NEPAD, the leaders of Africa call for the necessary human solidarity that alone will make it possible to overcome the challenges of our times. UN وزعماء أفريقيا، إذ يدعون المجتمع الدولي إلى مساعدتهم في تنفيذ الشراكة الجديدة، إنما يدعون إلى التضامن الإنساني الضروري، فهو وحده سيتيح التغلب على تحديات عصرنا هذه.
    Efforts to assist them were hampered both by security problems and by uneven donor response to funding needs. UN وقد واجهت الجهود الرامية إلى مساعدتهم العقبة المتمثلة في المشاكل الأمنية والاستجابة اللامتكافئة من جانب المانحين لتوفير الاحتياجات التمويلية.
    Second, there is a need for regular consultation with organizations of persons with disabilities on plans and programmes that aim to assist them in their economic pursuits and improve their well-being. UN وثانيا، هناك حاجة إلى التشاور المنتظم مع منظمات المعوقين بشأن الخطط والبرامج التي ترمي إلى مساعدتهم في مساعيهم الاقتصادية وتحسين رفاههم.
    On a positive note, however, all disarmed combatants have received their initial reinsertion payment, which is intended to assist them in settling in their communities. UN ولكن هناك بادرة إيجابية تتمثل في أن جميع المحاربين الذين نزعت أسلحتهم قد تلقوا استحقاقاتهم الأولية لإعادة الإدماج التي تهدف إلى مساعدتهم في الاستقرار في مجتمعاتهم.
    Owing to the decision by the Government of Rwanda to temporarily close the border with the Democratic Republic of the Congo, efforts to assist them were hindered. UN وتعرقلت الجهود الرامية إلى مساعدتهم بسبب القرار الذي اتخذته حكومة رواندا بإغلاق الحدود مؤقتا مع جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Alarmed also by the mass exodus of refugees into neighbouring countries, and conscious of the burden that this places on those countries, but expressing its appreciation for the continuing efforts to assist them, thereby easing the burden on host countries, UN وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين إلى البلدان المجاورة، وتدرك العبء الذي يضعه هذا على تلك البلدان، ولكنها تعرب عن تقديرها للجهود المستمرة الرامية إلى مساعدتهم والتخفيف بذلك من العبء الملقى على البلدان المضيفة،
    107. Several indigenous representatives from the Maasai community in Kenya called on the international community to assist them in their campaign to regain control over their ancestral homelands which had been lost as a result of land allocations made by officials in 1990. UN 107- ودعا العديد من ممثلي جماعة الماساي في كينيا المجتمع الدولي إلى مساعدتهم في استعادة السيطرة على أراضي أجدادهم التي ضاعت نتيجة لعمليات توزيع الأرض التي قام بها المسؤولون في عام 1990.
    UNHCR continued to raise both these issues in international forums, including the Security Council, to heighten awareness and encourage States to uphold their international obligations to protect refugees and the humanitarian staff who endeavour to assist them. UN واستمرت المفوضية تثير هذه القضايا في المحافل الدولية، بما فها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، لتوعية وتشجيع الدول على مراعاة التزاماتها الدولية لحماية اللاجئين والموظفين الإنسانيين الذين يسعون إلى مساعدتهم.
    By sensitizing developing country diplomats and representatives on issues related to science and technology, the Initiative sought to assist them in their participation, dialogue and negotiation at international forums, where science and technology-related issues were to be discussed. UN فمن خلال إطلاع دبلوماسي البلدان النامية وممثليهم على القضايا المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا، تسعى المبادرة إلى مساعدتهم في مشاركتهم والحوار والتفاوض التي تجري في المنتديات الدولية التي تناقش فيها القضايا المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا.
    Alarmed also by the mass exodus of refugees into neighbouring countries, and conscious of the burden that this places on those countries, but expressing its appreciation for the continuing efforts to assist them, thereby easing the burden on host countries, UN وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين إلى البلدان المجاورة، وإذ تدرك العبء الذي يلقيه هذا على كاهل تلك البلدان، وإذ تعرب مع ذلك عن تقديرها للجهود المستمرة الرامية إلى مساعدتهم ، مما يخفف من العبء الملقى على كاهل البلدان المضيفة،
    It aims to help them become more independent in their daily living and develop social and vocational skills. UN ويهدف إلى مساعدتهم على أن يصبحوا أكثر استقلالاً في حياتهم اليومية وأن ينموا المهارات الاجتماعية والمهنية.
    Its objective is to help them satisfactorily to enter the labour market, with due regard for their skills and abilities. UN وتسعى هذه الدائرة إلى مساعدتهم بشكل مرضٍ على دخول سوق العمل مع إيلاء الاعتبار اللازم لمهاراتهم وقدراتهم.
    I just need to help them before the whole city burns down. Open Subtitles أحتاج فقط إلى مساعدتهم قبلما تنهار المدينة بأكملها
    He urged Member States to convey to others the message that children continued to suffer and to need their help in alleviating that suffering. UN وحثّ الدول الأعضاء على أن تنقل إلى الآخرين رسالة مفادها أن الأطفال مازالوا يعانون وأنهم يحاجة إلى مساعدتهم لتخفيف حدة تلك المعاناة.
    A broad trend in the 2005 budget is a shift from care and maintenance to helping refugees go home. UN وتتجه ميزانية عام 2005 بشكل عام إلى نقل مركز الاهتمام من رعاية اللاجئين وإعالتهم إلى مساعدتهم على العودة إلى وطنهم.
    There were also music programmes for displaced children which included a psychosocial component aimed at helping them cope with the trauma of having witnessed violence. UN وتوجد أيضا برامج موسيقية للأطفال المشردين تشمل عنصرا نفسانيا يهدف إلى مساعدتهم على مواجهة الصدمات بعد مشاهدة أعمال عنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more