"إلى مغادرة ديارهم" - Translation from Arabic to English

    • to leave their homes
        
    • from their homes
        
    • to leave home
        
    • to leave their homeland
        
    First, the crisis has pushed many women and children to leave their homes in search of employment and food elsewhere. UN أولاً، دفعت الأزمة الغذائية الكثير من النساء والأطفال إلى مغادرة ديارهم بحثاً عن العمل والطعام في أماكن أخرى.
    It should be noted that a large proportion of the minority groups in the area have already found themselves obliged to leave their homes as a result of violence and harassment. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن نسبة كبيرة من اﻷقليات في المنطقة قد وجدوا فعلا أنهم مضطرون إلى مغادرة ديارهم نتيجة للعنف والمضايقة.
    As a consequence of the policy of ethnic cleansing, 707,368 Serbs had to leave their homes in those territories in the former Bosnia-Herzegovina in which the power of Bosnian Muslims and Croats was established. UN ونتيجة لسياسة التطهير الاثني، أضطر ٣٦٨ ٧٠ صربيا إلى مغادرة ديارهم في اﻷقاليم الواقعة في البوسنة والهرسك السابقة والتي استتب فيها النفوذ للمسلمين والكروات البوسنيين.
    17-22 Mar.: The ongoing Serb security force sweep operations continue to drive civilians from their homes. UN عمليات التمشيط المستمرة التي تقوم بها قــوات اﻷمــن الصربية لا تزال تدفع بالمدنيين إلى مغادرة ديارهم.
    While human rights violations and conflict are the major causes of refugee movements, material and social deprivation also constitute life-threatening circumstances which may force people to leave home. UN ٧٥ - وفي حين تشكل انتهاكات حقوق الانسان والنزاعات أهم أسباب تحركات اللاجئين، فإن الحرمان المادي والاجتماعي يشكل أيضا ظروفا تعرض الحياة للخطر وقد تضطر اﻷفراد إلى مغادرة ديارهم.
    It is worth recalling in this connection that, during the weeks following the Anglo-American intervention in northern Iraq, the Iraqi Government succeeded in coordination with the Executive Delegate of the Secretary-General of the United Nations to repatriate the Iraqi Kurdish citizens who were forced to leave their homeland and take refuge in the mountains abroad. UN وجدير باﻹشارة في هذا الصدد، أنه خلال اﻷسابيع التي تلت التدخل اﻷنغلو - أمريكي في شمال العراق، نجحت الحكومة العراقية بالتنسيق مع المندوب التنفيذي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة في أن تعيد إلى الوطن المواطنين العراقيين اﻷكراد الذين اضطروا إلى مغادرة ديارهم واللجوء إلى الجبال خارج الحدود.
    His statement would have been much more convincing if he had informed the Committee that over 700,000 Serbs had to leave their homes in those parts of the territory of the former Bosnia and Herzegovina under the control of Croatian and Muslim forces. UN ولو أنه أعلم اللجنة أن ما يزيد عن ٠٠٠ ٧٠٠ صربي اضطروا إلى مغادرة ديارهم في اﻷجزاء الواقعة تحت سيطرة القوات الكرواتية والمسلمة من إقليم البوسنة والهرسك السابق، لكان بيانه أكثر إقناعا.
    At the same time, we remain mindful of the needs of a huge number of persons that had to leave their homes inside the Syrian Arab Republic. UN وفي الوقت نفسه، فإننا ما زلنا مدركين لاحتياجات عدد كبير من الأشخاص الذين اضطروا إلى مغادرة ديارهم داخل الجمهورية العربية السورية.
    At the same time, we remain mindful of the needs of a huge number of persons that had to leave their homes inside the Syrian Arab Republic. UN وفي الوقت نفسه، فإننا ما زلنا مدركين لاحتياجات عدد كبير من الأشخاص الذين اضطروا إلى مغادرة ديارهم داخل الجمهورية العربية السورية.
    Chronic instability in many parts of Africa forced hundreds of thousands of people to leave their homes and search for safety elsewhere in their own countries and across national borders. UN ونتيجة لحالة عدم الاستقرار المزمنة في أنحاء كثيرة من أفريقيا، اضطر مئات الآلاف من الناس إلى مغادرة ديارهم بحثاً عن الأمان في أماكن أخرى من بلدانهم وعبر الحدود الوطنية.
    Saudi Aramco states that these items were likewise purchased to shelter civilians who might have been forced to leave their homes due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait and were not designated for use by the military. UN وتفيد أرامكو السعودية أن هذه المعدات اشتُريت لإيواء المدنيين الذين يُحتمل أن يضطروا إلى مغادرة ديارهم بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، ولم تكن مخصصة لاستخدام القوات العسكرية.
    9. The wall had restricted the Palestinians' freedom of movement within the West Bank and had cut them off from their sources of livelihood; as a result, many businesses had been forced to shut down and thousands of people had been forced to leave their homes. UN 9 - وأردف يقول إن الجدار قيّد حرية الفلسطينيين في التنقل داخل الضفة الغربية، وعزلهم عن مصادر رزقهم؛ مما اضطر العديد من الأعمال التجارية إلى إغلاق أبوابها، والآلاف من الناس إلى مغادرة ديارهم.
    More than 400,000 people were forced to leave their homes and flee to the hills, or were forcibly displaced by TNI and militia units to areas outside East Timor, mostly in West Timor and other neighbouring islands in Indonesia. UN وقد اضطر أكثر من ٠٠٠ ٤٠٠ شخص إلى مغادرة ديارهم والفرار إلى التلال، أو قامت القوات المسلحة اﻹندونيسية ووحدات الميلشيا بتشريدهم باﻹكراه إلى المناطق خارج تيمور الشرقية، والغالبية منهم في تيمور الغربية والجزر المجاورة في إندونيسيا.
    Saudi Aramco ordered 2,000 portable homes in October 1990 at the instruction of the Amir of the Eastern Province to house refugees who might have been forced to leave their homes as a result of the hostilities. UN 84- وطلبت أرامكو السعودية شراء 000 2 بيت محمول في تشرين الأول/أكتوبر 1990 بإيعاز من أمير المنطقة الشرقية لإيواء اللاجئين الذين كان يُحتمل أن يضطروا إلى مغادرة ديارهم نتيجة الأعمال القتالية.
    20. The destruction of several thousands of homes has affected families throughout Gaza.3 Hundreds of thousands of people have had to leave their homes to seek refuge in schools, government buildings, hospitals and the homes of relatives. UN 20 - وقد ألحق تدمير الآلاف من المنازل ضررا كبيرا بالأسر في جميع أنحاء غزة(3) واضطر مئات الآلاف من السكان إلى مغادرة ديارهم بحثا عن ملجأ في المدارس والمباني الحكومية والمستشفيات وعند الأقارب.
    The Federal Ministry of Foreign Affairs draws attention also on this occasion to the fact that, owing to the lack of elementary conditions, the Serbian and other non-Albanian population still living in Kosovo and Metohija, as well as more than 200,000 Serbs and other Albanians forced to leave their homes in the past 16 months, will not take part in such elections. UN وإن وزارة الخارجية الاتحادية تسترعي الانتباه أيضاً في هذه المناسبة إلى أنه بسبب عدم توافر هذه الظروف الأولية فإن السكان الصرب وسواهم من غير الألبان الذين مازالوا يعيشون في كوسوفو وميتوهيا، وكذلك أكثر من 000 200 من الصرب والألبان الآخرين ممن اضطروا إلى مغادرة ديارهم في الشهور الستة عشر الأخيرة لن يشاركوا في هده الانتخابات.
    17. Ms. Alsaleh (Syrian Arab Republic) said that citizens of her country had had to leave their homes because terrorist groups imposed a forced migration policy. Her Government had deployed every possible effort to deploy assistance to IDPs and set up temporary shelter for them, especially women and children. UN 17 - السيدة الصالح (الجمهورية العربية السورية): قالت إن مواطني بلدها اضطروا إلى مغادرة ديارهم لأن الجماعات الإرهابية فرضت عليهم سياسة للهجرة، وأن حكومتها بذلت كل جهد ممكن لتقديم المساعدة إلى الأشخاص المشردين داخلياً وأنشأت ملجأً مؤقتاً لهم ولا سيما للنساء والأطفال.
    24. Recognizes the need to strengthen national commitment as well as international assistance, upon the request of and in cooperation with affected countries, towards the full realization and protection of the right to food and, in particular, to develop national protection mechanisms for people forced to leave their homes and land because of hunger or humanitarian emergencies affecting the enjoyment of the right to food; UN 24- يسلم بالحاجة إلى تعزيز الالتزام الوطني والمساعدة الدولية، بناء على طلب البلدان المتضررة وبالتعاون معها، من أجل إعمال الحق في الغذاء وحمايته على نحو كامل، وبخاصة الحاجة إلى استحداث آليات وطنية لحماية السكان الذين يضطرون إلى مغادرة ديارهم وأراضيهم بسبب الجوع أو بسبب حالات طوارئ إنسانية تؤثر في التمتع بالحق في الغذاء؛
    Sadly, however, conflicts and poverty have driven millions of people from their homes and countries. UN بيد أنه، للأسف، دفعت الصراعات وحالات الفقر ملايين الأشخاص إلى مغادرة ديارهم وبلدانهم.
    In the week preceding the date of the present report, some 140,000 persons from Karuzi and Gitega provinces were forced from their homes because of heavy fighting in those areas. UN وفي اﻷسبوع السابق على تاريخ هذا التقرير، اضطر نحو ١٤٠ ألف من اﻷفراد من مقاطعتي كاروزي وغيتيغا إلى مغادرة ديارهم بسبب القتال الكثيف في تلك المناطق.
    As a result of the delays at checkpoints and in particular the border crossing from Gaza into Israel at Erez, most Palestinian workers are obliged to leave home at 2 a.m. in order to reach their places of work in Israel on time at 7 a.m. The workers are obliged to pass one by one through a narrow concrete tunnel with a metal roof about 1 kilometre in length. UN ونتيجة لحالات التأخير عند نقاط التفتيش، ولا سيما معبر إرتس الحدودي المؤدي من غزة إلى إسرائيل، يضطر معظم العمال الفلسطينيين إلى مغادرة ديارهم في الساعة الثانية صباحا لكي يتمكنوا من الوصول إلى أماكن عملهم في إسرائيل في الساعة السابعة صباحا. ويضطر العمال إلى المرور واحدا إثر اﻵخر عبر نفق خراساني ضيق ذي سقف معدني طوله نحو كيلو متر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more