It encouraged Spain to reinforce legal measures to combat impunity. | UN | وشجعت الأرجنتين إسبانيا على تدعيم التدابير القانونية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |
The Special Rapporteur requests that programmes and initiatives designed to combat impunity and irregularities in the administration of justice should be maintained and encouraged. | UN | وتطلب المقررة الخاصة مواصلة وتشجيع البرامج والمبادرات الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب والمخالفات في مجال العدالة. |
National action plans to combat impunity may be a suitable vehicle for implementing this principle. | UN | ويمكن أن تشكل خطط العمل الوطنية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب وسيلة مناسبة لتطبيق هذا المبدأ. |
The frequency of escapes from Congolese prisons seriously undermines efforts to fight impunity. | UN | وتكرر حالات الفرار من السجون الكونغولية يُضعف بشكل خطير الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |
63. Uganda urged the Government to strengthen its effort to fight impunity and ensure that all persons enjoy their full rights. | UN | 63- وحثت أوغندا الحكومة على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب وضمان تمتع جميع الأشخاص بحقوقهم الكاملة. |
The proceedings demonstrated that Africa could be at the forefront of efforts to combat impunity. | UN | وبيَّنت الإجراءات أن أفريقيا يمكن أن تتبوأ موقع الصدارة في الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |
Initiatives to combat impunity | UN | المبادرات الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب |
The key rationale for universal jurisdiction was the need to combat impunity. | UN | والمبرِّر الرئيسي الذي تستند إليه الولاية القضائية العالمية إنما يتمثّل في الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |
Since the consideration of the High Commissioner's previous report, the Malian authorities have taken a number of steps to combat impunity and to bring legal proceedings against the alleged perpetrators of violations of human rights and international humanitarian law. | UN | ومنذ تقديم التقرير السابق للمفوضة السامية، اتخذت السلطات المالية عدداً من التدابير الهادفة إلى مكافحة الإفلات من العقاب وملاحقة المشتبه بارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
I encourage the Government of the Democratic Republic of the Congo to redouble its efforts to combat impunity, including through the systematic, thorough and independent investigation and prosecution of all alleged perpetrators. | UN | وأشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب بما في ذلك بالتحقيق بصورة شاملة ومنهجية بشأن جميع الجناة المزعومين ومقاضاتهم. |
The mechanisms would facilitate prompt responses to the urgent need to combat impunity for the most serious crimes, improve the institutional capacity of the local judiciary and restore confidence in State institutions. | UN | ومن شأن هذه الآليات أن تيسر الاستجابات الفورية للحاجة الملحة إلى مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة، وتعزيز القدرات المؤسسية للسلطة القضائية المحلية، واستعادة الثقة في مؤسسات الدولة. |
Her Government had therefore requested the Independent Advisory Committee on Issues of Public International Law to produce an advisory report on the dilemmas that arose from having to reconcile immunity with the need to combat impunity for international crimes and would send that report to the Commission. | UN | ولذلك، تطلب حكومة هولندا إلى اللجنة الاستشارية المستقلة المعنية بمسائل القانون الدولي العام أن تصدر تقريراً استشارياً بشأن المآزق الناشئة عن ضرورة التوفيق بين الحصانة والحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية، وأن ترسل ذلك التقرير إلى لجنة القانون الدولي. |
It recommends that the international community support the governmental authorities, particularly at the financial level, in their efforts to combat impunity and promote the rule of law. | UN | وتوصي اللجنة المجتمع الدولي بمساندة السلطات الحكومية، وخصوصاً تقديم المساعدة المالية، لدعم جهودها الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب وإقامة دولة القانون. |
Measures to combat impunity were essential; several speakers referred to the additional steps taken by the International Criminal Court and to the transfer of Thomas Lubanga. | UN | تعد التدابير الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب أساسية؛ وأشار عدد كبير من المتكلمين إلى خطوات إضافية اتخذتها المحكمة الجنائية الدولية وإلى عملية نقل توماس لوبانغا. |
Another recurring theme was that domestic efforts to combat impunity have been significantly enhanced by States' adherence to human rights treaties and their acceptance of optional complaint procedures. | UN | وهناك موضوع يتكرر إيراده وهو أن الجهود المحلية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب قد تعززت بشكل ملحوظ بانضمام الدول إلى معاهدات حقوق الإنسان وقبولها الإجراءات الاختيارية لتقديم الشكاوى. |
A number of challenges remain that have to be addressed both as part of confidence-building measures and overall efforts to combat impunity. | UN | وما زال هناك عدد من التحديات الواجب التصدي لها كجزء من تدابير بناء الثقة ومن مجمل الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |
The Special Representative encourages the FRY and Serbian Governments to address these issues both as part of confidencebuilding measures and overall efforts to combat impunity. | UN | ويشجِّع الممثل الخاص حكومتي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا على معالجة هذه القضايا كجزء من تدابير بناء الثقة من مُجمل الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |
First, since their establishment, both Tribunals have embodied the need to fight impunity and the refusal to let the perpetrators of morally outrageous crimes escape justice. | UN | أولا، إن كلتا المحكمتين، منذ إنشائهما، جسَّدتا الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب ورفض السماح لمرتكبي جرائم فظيعة أخلاقيا، بأن يفروا من العدالة. |
BNUB will continue its efforts to fight impunity and foster civil, political, social, economic and cultural rights. | UN | وسيواصل المكتب جهوده الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
66. The European Union was also a strong supporter of the International Criminal Court and other international criminal tribunals, particularly those for the former Yugoslavia and Rwanda, in their efforts to fight impunity. | UN | 66 - وأكد أيضا أن الاتحاد الأوروبي يساند بقوة المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الجنائية الدولية الأخرى، لا سيما محكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا، في جهودها الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |
A strengthened culture of the respect for human rights in the Indonesian society can create an atmosphere conducive to combating impunity. | UN | ذلك أن تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان في المجتمع الإندونيسي من شأنه أن يهيئ مناخاً يؤدي إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |