"إلى ملايين" - Translation from Arabic to English

    • to millions
        
    • to the millions
        
    • millions of
        
    • for millions
        
    • into a million
        
    Existing social protection instruments can be adapted to reach out to millions at relatively low additional cost. UN ويمكن تكييف الصكوك الحالية للحماية الاجتماعية للوصول إلى ملايين البشر بتكلفة إضافية منخفضة نسبيا.
    Subsidies and social services had also been provided to millions of low-income families under special national programmes and initiatives. UN كما قدمت الإعانات والخدمات الاجتماعية إلى ملايين من الأسر ذات الدخل المنخفض في إطار برامج ومبادرات وطنية خاصة.
    The Special Rapporteur learned that in recent years civil suits have been brought alleging defamation and requesting damages of up to millions of ringgit. UN وعلم المقرر الخاص أنه قد رُفعت في السنوات الأخيرة قضايا مدنية يُدعى فيها التشهير ويُطلب فيها دفع تعويضات تصل إلى ملايين الرينغيتات.
    They are paying tribute to the millions of soldiers and civilians who perished. UN وهم يتوجهون بتحية إجلال إلى ملايين الجنود والمدنيين الذين لقوا حتفهم.
    Attention was drawn to the millions of children living or working in the street and the challenges they faced in the realization of their right to health, including access to health services. UN ولفتت الانتباه إلى ملايين الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع وإلى التحديات التي يواجهونها في إعمال حقهم في الصحة، بما في ذلك الحصول على الخدمات الصحية.
    We don't need evidence, we need millions of dollars. Open Subtitles لا نحتاج إلى أدلة نحتاج إلى ملايين الدولارات
    Such wide coverage made it possible for several television stations in the region to broadcast the exhibit to millions of Africans in their homes. UN ويسرت هذه التغطية الواسعة قيام محطات التلفزيون بالمنطقة ببث صور عن المعرض إلى ملايين الأفارقة داخل منازلهم.
    The Department of Public Information had been reaching out to millions of people through both new and traditional means of communication. UN وما برحت إدارة شؤون الإعلام تصل إلى ملايين الأشخاص عن طريق وسائل الاتصال الجديدة والتقلدية على حد سواء.
    We shall assume full responsibility for any shortcoming or failure, since we are painfully aware that the time to bring a glimmer of hope to millions of Africans was yesterday. UN وسنتحمل المسؤولية كاملة عن أي قصور أو فشل، نظرا لأننا ندرك بشكل مرير أنه لم يعد أمامنا متسع من الوقت لجلب بصيص من الضوء إلى ملايين الأفريقيين.
    The World Investment Forum 2010 reached out to millions of people via live television broadcasts and webcasts. UN واستطاع محفل الاستثمار العالمي لعام 2010 أن يصل إلى ملايين الناس عبر البث التلفزيوني الحي والبث الشبكي.
    This will have a significant negative impact, amounting to millions of dollars, on the national economy's export sector. UN وسيكون لهذا أثر سلبي كبير، يصل إلى ملايين الدولارات، على قطاع الصادرات في الاقتصاد الوطني.
    Thanks to millions of years of combined mutation, lizards are capable of cellular regeneration. Open Subtitles الفضل يعود إلى ملايين السنوات , للطفرات المعقدة جميع انواع الزواحف قاردة على البناء الخلوي
    The additional costs involved in holding conferences away from headquarters can in some instances amount to millions of dollars, equivalent to the cost of a development programme for the host country. UN أما التكاليف اﻹضافية التي تنطوي على عقد المؤتمرات خارج المقر، فيمكن أن تصل في بعض الحالات إلى ملايين الدولارات، بما يعادل تكلفة برنامج إنمائي لصالح البلد المضيف.
    The allocations enabled UNICEF to provide life-saving assistance to millions of children inside the Syrian Arab Republic, the escalating armed conflict notwithstanding. UN وأتاحت هذه المخصصات لليونيسيف أن تقدم مساعدة منقذة للحياة إلى ملايين الأطفال داخل الجمهورية العربية السورية، على الرغم من تصاعد النزاع المسلح.
    Reference was also made to the millions of children around the world that were affected by the incarceration of their parents and the fact that parental absence due to incarceration could leave lasting consequences on the physical and emotional well-being of children, especially young children and toddlers. UN وأشير أيضاً إلى ملايين الأطفال حول العالم الذين يتأثرون بسجن آبائهم وإلى أن غياب الوالدين بسبب السجن يمكن أن يترك آثاراً طويلة الأمد على سلامة الطفل الجسدية والعاطفية، ولا سيما صغار الأطفال والرضع.
    We come together to pay tribute to the millions of volunteers around the world -- men and women who show that every citizen makes a difference and that volunteerism matters. UN وها نحن نجتمع لتوجيه تحية إلى ملايين المتطوعين في جميع أرجاء العالم - رجالاً ونساءً - الذين يُثبتون أنّ كل مواطن يُحْدِث تغييراً، وأنّ العمل التطوعي مُهمّ.
    Today, let us pay special tribute to the millions of volunteers who selflessly and with enthusiasm dedicate their time and skills to advancing human development, social and economic growth and sustainable peace. UN فلنوجه اليوم تحية خاصة إلى ملايين المتطوعين الذين يُكرِّسون وقتهم ومهاراتهم، بكل إنكار للذات وحماسة، للنهوض بالتنمية البشرية وتحقيق النمو الاجتماعي والاقتصادي والسلام المستدام.
    For several decades now in Venezuela, there had been mass immigration from Colombia involving millions of immigrants, both legal and illegal. UN وفي فنـزويلا منذ عدة عقود هجرات كثيفة تصل إلى ملايين المهاجرين، من شرعيين وغير شرعيين، القادمين من كولومبيا.
    For millions of people around the world, it is the most visible sign of the Organization's commitment to peace and security. UN وهو بالنسبة إلى ملايين الأشخاص في شتى أنحاء العالم أبرز علامة على التزام المنظمة بالسلام والأمن.
    I let some creep chop my dad's bike up into a million pieces. Open Subtitles سمحت لغريب أطوار يقطع دراجة والدي إلى ملايين الأجزاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more