"إلى منح" - Translation from Arabic to English

    • to give
        
    • to grant
        
    • into grants
        
    • to the award
        
    • to accord
        
    • to the granting
        
    • to grants
        
    • to be given
        
    • the granting of
        
    • to confer
        
    • the awarding
        
    • to granting
        
    His delegation was not rejecting either of the draft resolutions but only seeking to give delegations more time to consider them. UN وقال إن وفده لا يرفض أياً من مشروعي القرارين، إنما يسعى إلى منح الوفود المزيد من الوقت للنظر فيها.
    It called on Member States to give the Secretary-General the authority to advance the project within existing resources. UN ودعا الدول الأعضاء إلى منح الأمين العام الإذن بالمضي قدما في المشروع في حدود الموارد المتاحة.
    He called upon the Iranian Government to grant amnesty to all prisoners prosecuted for press and opinion-related offences. UN ودعا الحكومة الإيرانية إلى منح العفو لجميع السجناء الملاحقين بتهمة ارتكاب جرائم ذات صلة بالصحافة والرأي.
    Israeli legislation bearing on the right to economic development tends to grant these rights to individuals, and not to groups as such. UN ويميل التشريع الإسرائيلي الخاص بالحق في التنمية الاقتصادية إلى منح هذه الحقوق للأفراد وليس للجماعات بوصفها جماعات.
    His delegation therefore endorsed the Secretary-General’s call for the conversion of all remaining bilateral debt into grants and for overall debt forgiveness. UN ومن ثم يؤيد وفده دعوة اﻷمين العام إلى تحويل جميع الديون الثنائية المتبقية إلى منح وإلى اﻹعفاء من الديون عموما.
    The Committee noted that those efforts had shed light on a number of such violations and had led to the award of various types of compensation to many victims. UN وقد سمحت تلك التحقيقات بتسليط الضوء على عدد من تلك الانتهاكات، وأفضت إلى منح العديد من الضحايا تعويضات في شتى الأشكال.
    Hence the need to accord them a larger financial portion, so that they could ensure the well—being of female family members. UN ومن ثم، تدعو الحاجة إلى منح الرجل نصيباً مالياً أكبر، كيما يتسنى له ضمان رفاه أفراد أسرته من اﻹناث.
    Furthermore, in divorce cases the Albanian courts have a tendency to give custody to the mother in four cases out of five. UN وعلاوة على ذلك، تميل محاكم ألبانيا في حالات الطلاق إلى منح الحضانة للأم في أربعٍ من كل خمس حالات طلاق.
    It urges all member States and international partners to give the Office their full support. UN وتدعو جميع الدول الأعضاء والشركاء الدوليين إلى منح دعمهم الكامل للمكتب.
    Additionally, laws designed to give Afro-Americans access to land were not implemented. UN وإضافة إلى ذلك، فإن القوانين الرامية إلى منح الأمريكيين من أصل أفريقي فرصة الوصول إلى الأراضي لا تُنفَّذ.
    These rules provide a mechanism designed to give victims a significant possibility to intervene, either themselves or through the intermediary of a legal representative, at all crucial stages of the proceedings. UN وتنص هذه القواعد على آلية ترمي إلى منح المجني عليهم إمكانية واسعة للتدخل، إما بأنفسهم أو من خلال وسيط أو ممثل قانوني، خلال جميع المراحل الحاسمة من الإجراءات.
    It is therefore not clear what testimony led the CISR to grant Mrs. V.V.J. refugee status. UN لذا فإنه من غير الواضح أيّ من الإفادتين أفضت باللجنة المعنية بالهجرة ووضع اللاجئين إلى منح وضع اللجوء للسيدة ف.
    It is therefore not clear what testimony led the CISR to grant Mrs. V.V.J. refugee status. UN لذا فإنه من غير الواضح أيّ من الإفادتين أفضت باللجنة المعنية بالهجرة ووضع اللاجئين إلى منح وضع اللجوء للسيدة ف.
    We join the calls to grant Germany and Japan permanent seats on the Council and to increase the number of non-permanent members. UN ونشاطر النداءات الداعية إلى منح ألمانيا واليابان مقعدين دائمين في المجلس، وزيادة عدد الأعضاء غير الدائمين فيه.
    Another solution would be that all loans promised in response to the crisis would be transformed into grants. UN وثمة حل آخر يتمثل في أن تُحوّل إلى منح جميع القروض الموعودة استجابةً للأزمة.
    Another solution would be that all loans promised in response to the crisis would be transformed into grants. UN وثمة حل آخر يتمثل في أن تُحوّل إلى منح جميع القروض الموعودة استجابةً للأزمة.
    It also reiterated its proposal to convert up to 50 per cent of multilateral concessional loans into grants. UN وكررت الولايات المتحدة مرة أخرى اقتراحها بتحويل نسبة تصل إلى 50 في المائة من القروض التساهلية المتعددة الأطراف إلى منح.
    The Court further stressed that, in addition to the award of just satisfaction, Turkey continues to have an obligation to take measures to put an end to the violations found by the Court and to redress their effects. UN وأكدت المحكمة كذلك أنه، بالإضافة إلى منح الترضية العادلة، لا تزال تركيا ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لإنهاء الانتهاكات التي خلصت إليها المحكمة وتوفير سبل الانتصاف من آثارها.
    It also called on the international financial institutions to accord special status to the least developed countries and to provide necessary assistance to the Conference. UN كما تدعو المجموعة المؤسسات المالية الدولية إلى منح أقل البلدان نمواً وضعاً خاصاً، وتقديم المساعدة اللازمة للمؤتمر.
    Forcible abortion or sterilization may also constitute gender-based persecution and thus lead to the granting of refugee status. UN كما يجوز أن يشكل اﻹجهاض أو التعقيم قسراً اضطهاداً مستنداً إلى الجنس ويؤدي بالتالي إلى منح مركز لاجئ.
    The easiest way to free Africa's human and economic potential is to convert all of its official debt to grants. UN وأســهل طريقة لتحرير اﻹمكانيات اﻹنسانية والاقتصادية في أفريقيا هي تحويل جميع ديونها الرسمية إلى منح.
    We share the call of various delegations for the facilitator of the intergovernmental negotiating rounds to be given the mandate to produce a basic text for future negotiations. UN ونتشاطر دعوة مختلف الوفود ميسر جولات المفاوضات الحكومية الدولية إلى منح ولاية لها لوضع نص أساسي للمفاوضات في المستقبل.
    This member was confident that the Special Rapporteur had at no stage suggested that the granting of refugee status was the penultimate step in the process of granting a right of nationality. UN وأعرب هذا العضو عن ثقته بأن المقرر الخاص لم يوحِ في أي وقت بأن منح مركز اللاجئ هو خطوة مفضية إلى منح حق الجنسية.
    The policy purports to confer powers, formerly exercised by the TRC's Amnesty Committee, upon the NDPP. UN وتهدف السياسة إلى منح سلطات للمدير الوطني، كانت تمارسها سابقاً لجنة العفو التابعة للجنة الحقيقة والمصالحة.
    Other ministries and Government agencies have responsibilities for some aspects of planning and oversight, as well as the awarding of contracts. UN وتضطلع وزارات ووكالات حكومية أخرى بالمسؤولية عن بعض جوانب التخطيط والرقابة، إضافة إلى منح العقود.
    In addition to granting immunity, prosecutors often negotiated plea agreements with defendants to induce their cooperation by dismissing one or more of the charges or by recommending that the defendant receive a lesser sentence in exchange for his or her cooperation. UN وبالإضافة إلى منح الحصانة، كثيرا ما يتفاوض أعضاء النيابة العامة مع المتهمين لتحفيزهم على التعاون عن طريق إسقاط تهمة أو أكثر من التهم الموجهة لهم أو عن طريق التوصية بأن يُحكم على المتهم بعقوبة أخف نظير تعاونه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more