"إلى نتيجة مفادها أن" - Translation from Arabic to English

    • concluded that
        
    • to the conclusion that
        
    • to conclude that
        
    • found that
        
    • the conclusion that the
        
    • reached the conclusion that
        
    • reach the conclusion that
        
    Everyone concluded that the situation of women in Yugoslavia has greatly deteriorated during the crisis, particularly in the minority groups. UN وتوصل الجميع إلى نتيجة مفادها أن حالة المرأة في يوغوسلافيا ازدادت سوءا أثناء اﻷزمة، لا سيما بين اﻷقليات.
    The report concluded that policy responses would be more likely to succeed if based on strong and accurate data analysis. UN وتوصل التقرير إلى نتيجة مفادها أن استجابات السياسة العامة يغلب نجاحها حين تستند إلى تحليل قوي ودقيق للبيانات.
    In Angola and Somalia, for example, the Council concluded that withdrawing the missions was the only viable course of action. UN ففي أنغولا والصومال مثلا، توصل المجلس إلى نتيجة مفادها أن سحب البعثتين المذكورتين هو التصرف المجدي الوحيد.
    It has come to the conclusion that anything less than indefinite extension would not serve the interests of the international community. UN وهي قد توصلت إلى نتيجة مفادها أن التمديد إلى أجل غير مسمى هو اﻷسلوب الوحيد لخدمة مصالح المجتمع الدولي.
    According to United States authorities, overwhelming evidence leads to the conclusion that this plot was planned, financed and directed by elements working for or belonging to the Government of the Islamic Republic of Iran. UN فحسب سلطات الولايات المتحدة، تفضي أدلة دامغة إلى نتيجة مفادها أن هذه المؤامرة خُطط لها ومُولت وأُديرت على يد عناصر تعمل لحساب حكومة جمهورية إيران الإسلامية أو هي تابعة لها.
    This relentless rejection of peaceful overtures for negotiation compelled Georgia to conclude that Moscow intended to use force. UN هذا الرفض العنيد لمبادرات سلمية للتفاوض دفع جورجيا إلى أن تخلص إلى نتيجة مفادها أن موسكو تعتزم استخدام القوة.
    The missions found that the majority of islands in the Bijagos had no hospitals and limited medical treatment facilities. UN وتوصلت البعثتان إلى نتيجة مفادها أن معظم الجزر في بيجاغوس لا توجد بها مستشفيات ولديها مرافق محدودة للعلاج الطبي.
    The Court of Appeal concluded that the trial judge had acted properly in both the conduct of the trial and in his summing up to the jury, and dismissed the appeal. UN وخلصت محكمة الاستئناف إلى نتيجة مفادها أن قاضي الموضوع قد تصرف على النحو الصحيح، سواء في إدارة المحاكمة أو في عرضه الختامي أمام المحلفين، وردت طلب استئناف الحكم.
    It concluded that the police forces of Bosnia and Herzegovina are both hidebound and unprepared for the future. UN وخلص إلى نتيجة مفادها أن قوات الشرطة في البوسنة والهرسك هي في آن واحد هزيلة وغير مؤهلة لمواجهة المستقبل.
    The Commission furthermore concluded that defining and promoting the role and status of women in society and ensuring the full participation of all strata and groups in society are necessary to make human development holistic. UN كما خلصت اللجنة إلى نتيجة مفادها أن تحديد وتعزيز دور ومركز المرأة في المجتمع وضمان المشاركة التامة لجميع شرائح المجتمع وفئاته هي أمور ضرورية من أجل جعل التنمية البشرية تنمية شمولية.
    The mission concluded that the majority of the provisions in this programme had not been implemented. UN ووصلت البعثة إلى نتيجة مفادها أن أغلبية أحكام هذا البرنامج لم تنفذ.
    The evaluation mission concluded that the project had fulfilled its objectives with a high level of cost- effectiveness. UN وقد خلصت بعثة التقييم إلى نتيجة مفادها أن المشروع قد أنجز أهدافه بمستوى مرتفع من فعالية التكاليف.
    Following an analysis of those differences, the Commission concluded that the requirements for the selection and retention of employers for the large majority of duty stations appeared adequate. UN وبعد تحليل تلك الفروق، توصلت اللجنة إلى نتيجة مفادها أن شروط اختيار واستبقاء أرباب العمل بالنسبة ﻷغلبية كبيرة من مراكز العمل تبدو ملائمة.
    And they came to the conclusion that they both wanted to have a ménage. Open Subtitles فتوصلوا إلى نتيجة مفادها أن كلاهما يريد القيام بممارسة الجنس
    The research and consultations have led to the conclusion that the Secretariat's performance management system is generally consistent with best practice but that it needs targeted change in some critical areas. UN وخلُصت البحوث والمشاورات إلى نتيجة مفادها أن نظام إدارة الأداء في الأمانة العامة يتفق عموما مع أفضل الممارسات، لكنه بحاجة إلى تغيير يستهدف مجالات هامة معينة.
    Russia was examining models of multiethnic nations and had come to the conclusion that the territorial model of autonomy was not acceptable to a national republic. UN وأخذت روسيا تدرس نماذج لأمم متعددة الإثنيات وتوصلت إلى نتيجة مفادها أن النموذج الإقليمي للاستقلال الذاتي نموذج غير مقبول لجمهورية قومية.
    The first outbreak of the epidemic was among intravenous drug users, but we have come to the conclusion that it is being sexually transmitted outside the risk group as well. UN وانتشر الوباء لأول مرة بين الأشخاص الذين يستخدمون العقاقير عن طريق الأوردة، ولكننا خلصنا إلى نتيجة مفادها أن هذا الوباء ينتشر عن طريق الاتصال الجنسي أيضا بين فئات غير محفوفة بالمخاطر.
    " We also came to the conclusion that the closure has led to the weakening of the peace process and to a decrease in the number of people supporting the peace process. UN " وقد توصلنا أيضا إلى نتيجة مفادها أن اﻹغلاق أفضى إلى إضعاف عملية السلام وإلى انخفاض عدد الذين يؤيدون عملية السلام.
    He wondered what test had led the commission of inquiry to conclude that 193 people had been necessarily and proportionately killed. A threat to property was not, of course, a relevant ground. UN وتساءل عما إذا كان هكذا اختبار أدى بلجنة التحقيق إلى التوصل إلى نتيجة مفادها أن 193 شخصاً لقوا حتفهم بالضرورة وعلى نحو متناسب، ولم يكن الخطر الذي يتهدد الممتلكات أساساً ذا صلة بالأمر، طبعاً.
    Given that possibility, the Court held that this element was sufficient to conclude that Greece had an interest of a legal nature that may be affected by the judgment in the main proceedings. UN وبالنظر إلى تلك الإمكانية، أيدت المحكمة بأن هذا العنصر كان كافيا للوصول إلى نتيجة مفادها أن اليونان كانت لديها مصلحة ذات طابع قانوني تأثرت بالحكم في الدعوى الرئيسية.
    This situation recalled the findings of a 2012 report of the Inspector General of the Department of the Interior, which found that Guam was susceptible to power blackouts and noted that about a quarter of the Guam Power Authority's generation units had been installed before 1976. UN وأشارت هذه الحالة إلى نتائج تقرير المفتش العام لوزارة الداخلية لعام 2012، الذي خلص إلى نتيجة مفادها أن غوام عرضة لتكرار انقطاع التيار الكهربائي وأشار إلى أن نحو ربع وحدات توليد الكهرباء لدى هيئة الطاقة في غوام قد تم تركيبها قبل عام 1976.
    The Special Adviser has reached the conclusion that hatred and stigmatization based on ethnicity are widespread in North Kivu. UN وقد خلُص المستشار الخاص إلى نتيجة مفادها أن الكراهية والوصم منتشران على نطاق واسع في كيفو الشمالية.
    Indeed, all studies on the economic situation of the Beninese people reach the conclusion that poverty exists in both town and country and that women are particularly affected. UN والدراسات المختلفة التي اضطلع بها بشأن الحالة الاقتصادية لسكان بنن قد خلُصت، في الواقع، إلى نتيجة مفادها أن ثمة فقرا قائما بالمدن والقرى، وهو يتسم بصفة خاصة بطابع نسائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more