It was stated that successful implementation of those initiatives would lead to a result-oriented culture in UNODC. | UN | وقيل إنّ تنفيذ تلك المبادرات بنجاح يؤدي إلى نشوء ثقافة موجهة نحو النتائج في المكتب. |
Any backsliding in that regard would lead to a more harmful situation in the long term. | UN | إن أي تراجع في هذا المجال، سيؤدي إلى نشوء حالة ضارة في الأجل الطويل. |
This imposes an additional burden on international humanitarian operations in Angola and could create a serious threat to the peace process. | UN | وهذا يفرض عبئا إضافيا على العمليات اﻹنسانية الدولية في أنغولا ويمكن أن يؤدي إلى نشوء تهديد خطير لعملية السلام. |
This understanding of the problem gave rise to the international initiative widely known as the Ottawa Process. | UN | وهذا الفهم للمشكلة أدى إلى نشوء المبادرة الدولية المعروفة على نطاق واسع باسم عملية أوتاوا. |
Such capacities will ultimately be conducive to the emergence of a culture of peace that should further strengthen the Moratorium. | UN | وسوف تؤدي هذه القدرات في نهاية المطاف إلى نشوء ثقافة للسلام من شأنها أن تزيد من تعزيز الوقف. |
There was an implicit recognition in the theme of the current session, however, that urbanization throughout the world was inexorable and that it often led to the development of slums. | UN | بيد أن موضوع الدورة الحالية ينطوي على اعتراف ضمني بأن التوسع الحضري في جميع أرجاء العالم هو أمر لابد منه وهو كثيراً ما يفضي إلى نشوء الأحياء الفقيرة. |
Cooperation with external publishers, whether in the private or public domain, led to a number of new projects during the period. | UN | وأدى التعاون مع ناشرين خارجيين، سواء في القطاع الخاص أو العام، إلى نشوء عدد من المشاريع الجديدة خلال هذه الفترة. |
It is therefore not surprising that these actions have given rise to a situation that seriously endangers peace and security in the region. | UN | ومما لا يثير الدهشة إذن أن تؤدي هذه اﻷعمال إلى نشوء حالة تهدد، على نحو خطير، السلام واﻷمن في المنطقة. |
Article 19 had given rise to a very contentious debate among jurists and neither they nor States agreed as to what should be done with it. | UN | فالمادة ١٩ أدت إلى نشوء جدل شديد بين الفقهاء، ولم يتم التوصل إلى اتفاق بينهم ولا بين الدول على ما ينبغي أن يعمل بها. |
That has led to a marked trend towards joint multi-agency initiatives involving drug control. | UN | وقد أفضى ذلك إلى نشوء اتجاه بارز نحو اتخاذ المبادرات المشتركة متعددة الوكالات. |
This led to a situation where consultants who were familiar with the trials had to be replaced by new consultants before cases were finalized. | UN | وأدى ذلك إلى نشوء وضع يتعين فيه استبدال المستشارين الذين أصبحوا على علم بالقضايا بمستشارين جدد قبل إنهاء القضايا. |
Simultaneity should be avoided because it will create duplication and confusion. | UN | وينبغي تفادي التزامن إذ أنه سيؤدي إلى نشوء ازدواجية وفوضى. |
Emergencies create health challenges related to mass migration and displacement. | UN | وتؤدي الظروف الطارئة إلى نشوء تحديات صحية ترتبط بالهجرة والتشريد الجماعيين. |
This question gives rise to enormous problems and difficulties to be overcome. | UN | وتؤدي هذه المسألة إلى نشوء مشاكل وعقبات هائلة يصعب التغلب عليها. |
However, trade liberalization alone may not lead to the emergence of new activities and dynamic sectors in these economies. | UN | بيد أن تحرير التجارة قد لا يؤدي وحده إلى نشوء أنشطة جديدة وقطاعات دينامية في هذه الاقتصادات. |
This has led to a debate in Norway about whether boys are now the losers and whether Norwegian schools are better suited to the development of girls' cognitive skills. | UN | الأمر الذي أفضى إلى نشوء جدل في النرويج بشأن ما إذا كان الأولاد قد باتوا مستهترين وما إذا كانت المدارس النرويجية أصحبت ملائمة أكثر لتنمية المهارات المعرفية لدى البنات. |
The absence of such formal arrangements with a majority of the organizations created a risk of overlapping activities. | UN | وأدى عدم وجود هذه الترتيبات الرسمية مع غالبية المنظمات إلى نشوء خطر يتمثل في تداخل الأنشطة. |
The nature of this disaster has created a situation where the Government and the humanitarian community have had to engage in rescue, relief and early recovery simultaneously across different geographical areas. | UN | وقد أفضت طبيعة هذه الكارثة إلى نشوء حالة يتعين فيها على الحكومة ومجتمع الأنشطة الإنسانية المشاركة في عمليات الإنقاذ والإغاثة والإنعاش المبكر في شتى المناطق الجغرافية بصورة متزامنة. |
Practices which might lead to the creation of any new imbalances should be avoided. | UN | ينبغي تجنب الممارسات التي قد تؤدي إلى نشوء اختلالات جديدة. |
Criminalization of abortion creates and perpetuates these unsafe conditions. | UN | ويؤدي تجريم الإجهاض إلى نشوء هذه الظروف غير الآمنة وديمومتها. |
Sometimes a declaration resulted in the creation of a new State, at others it did not. | UN | وكان إعلان الاستقلال يؤدي في بعض الأحيان إلى نشوء دول جديدة، بينما لم يكن يُفضي إلى ذلك في بعضها الآخر. |
This distribution of responsibilities for assessments suggests that capacity-building needs arise at various levels. | UN | وهذا التوزيع لمسؤوليات التقييم يشير إلى نشوء حاجات إلى بناء القدرة على مستويات متنوعة. |
The loss of competitiveness is creating a recruitment problem for the IAEA and for the Common System. | UN | ويــؤدي فقدان القدرة التنافسية إلى نشوء مشاكل في التعيينات بالنسبة للوكالة ولنظام اﻷمم المتحدة المشترك. |
Regulatory actions to ban a chemical should not result in creation of a stockpile requiring waste disposal. | UN | ينبغي ألا تؤدي الإجراءات التنظيمية لحظر مادة كيميائية إلى نشوء مخزون يستدعي التخلص منه كنفايات. |