"إلى نقل" - Translation from Arabic to English

    • to transfer
        
    • to the transfer
        
    • to relocate
        
    • to move
        
    • the transfer of
        
    • to the redeployment
        
    • to shift
        
    • to the relocation
        
    • the redeployment of
        
    • to convey
        
    • to a transfer
        
    • to transport
        
    • the relocation of
        
    • moved
        
    However, the aim of the United Nations is to transfer full de-mining responsibilities to the Bosnian authorities as early as feasible. UN وعلى أي حال، فإن اﻷمم المتحدة تهدف إلى نقل مسؤوليات إزالة اﻷلغام بالكامل إلى السلطات البوسنية بأسرع ما يمكن.
    The secretariat, in its capacity of serving the CST, is invited to facilitate initiatives leading to transfer of technologies. UN والأمانة، بصفتها الجهة التي تتولى خدمة لجنة العلم والتكنولوجيا، مدعوة إلى تيسير المبادرات المفضية إلى نقل التكنولوجيات.
    However, the non-regulation of these activities can lead to the transfer of arms into regions of conflict. UN بيد أن عدم تنظيم هذه الأنشطة يمكن أن يفضي إلى نقل الأسلحة إلى مناطق الصراعات.
    However, the non-regulation of these activities can lead to the transfer of arms into regions of conflict. UN بيد أن عدم تنظيم هذه الأنشطة يمكن أن يفضي إلى نقل الأسلحة إلى مناطق الصراعات.
    Numerous staff members have been forced to relocate their families out of Baghdad to more benign areas in Iraq as well as to neighbouring countries to escape the sectarian and insurgent violence within their respective neighbourhoods. UN فقد اضطُر عدد كبير من الموظفين إلى نقل أسرهم من بغداد إلى مناطق أكثر أمنا في العراق والبلدان المجاورة هربا من العنف الطائفي وعنف المتمردين في المناطق التي يوجد فيها هؤلاء الموظفين.
    You think you'll need to move money the other way, from the US out of the country? Open Subtitles كنت تعتقد أنك سوف تحتاج إلى نقل المال بطريقة أخرى، من الولايات المتحدة من البلاد؟
    The higher number was due to the redeployment and continual movements of troops to various locations UN يعزى ارتفاع الناتج إلى نقل القوات إلى مختلف المواقع وتحركها بصورة مستمرة
    They called for the United States to transfer authority to the Puerto Rican people and recognize their right to self-determination. UN وقاما بدعوة الولايات المتحدة إلى نقل السلطة إلى الشعب البورتوريكي والاعتراف بحقه في تقرير المصير.
    IAEA aims to transfer technologies for estimating soil erosion to help formulate appropriate erosion control policies. UN وتهدف الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى نقل تكنولوجيات تقدير تآكل التربة للمساعدة في وضع سياسات ملائمة لمكافحة التآكل.
    This has led al-Qa'idah to transfer much of its financial activities to Africa, the Middle East and Asia. UN وأدى هذا بالقاعدة إلى نقل قدر كبير من أنشطتها المالية إلى أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا.
    The projected lower requirement is attributable to the transfer of equipment and consumables from other missions at freight cost only UN يُعزى الانخفاض المتوقع في الاحتياجات إلى نقل المعدات والمواد الاستهلاكية من البعثات الأخرى بتكلفة الشحن فقط
    There is also a need to promote the use of indigenous technologies and knowledge in addition to the transfer of appropriate technologies. UN وهناك حاجة أيضا إلى تشجيع استخدام التكنولوجيات والمعارف المحلية باﻹضافة إلى نقل التكنولوجيات الملائمة.
    They have led to the transfer of production activities for lower-end products to other developing countries. UN وأدت إلى نقل أنشطة إنتاج منتجات نهائية أدنى إلى بلدان نامية أخرى.
    However, the Agency has had to relocate its international staff from its headquarters in Gaza City, which has caused some disruption to its operations. UN غير أنها اضطرت إلى نقل موظفيها الدوليين من مقرها في مدينة غزة، الأمر الذي تسبب بتعطيل عملياتها بعض الشيء.
    Nepal is eager to relocate to Kathmandu the Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific at the earliest possible time. UN إن نيبال تواقة إلى نقل المركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا إلى كاتماندو في أقرب وقت ممكن.
    Thanks to you, I'll have to move my business somewhere else. Open Subtitles شكرا لك، سوف تضطر إلى نقل عملي في مكان آخر.
    He agreed with the proposal to move paragraph 9 to the notes. UN وأعرب عن موافقته على الاقتراح الداعي إلى نقل الفقرة 9 إلى الحواشي.
    His Government had called for the transfer of environmentally sound technology to developing countries at affordable prices. UN وإن حكومة بلده دعت إلى نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إلى البلدان النامية بأسعار يمكن تحملها.
    This provision reflects a reduction in the amount of $2,245,200 due to the redeployment of telecommunications resources to subprogramme 2; UN ويعكس هذا الاعتماد نقصانــا قدره 200 245 2 دولار يعزى إلى نقل موارد للاتصالات السلكية واللاسلكية إلى البرنامج الفرعي 2؛
    A multimedia approach is needed, since pollution prevention requires changes in process technology - not the addition of " off-the-shelf " end-of-pipe controls, which tend to shift pollution from one medium to another. UN ومن الضروري في هذا المجال اﻷخذ بنهج متعدد الوسائط، حيث أن منع التلوث يلزمه اجراء تغييرات في تكنولوجيا التشغيل، وليس مجرد اضافة ضوابط للمكافحة عند المصب تنزع إلى نقل التلوث من وسط بيئي إلى آخر.
    That ultimately led to the relocation of military personnel from the Temporary Security Zone in Eritrea to UNMEE Headquarters in Asmara, and to the subsequent repatriation of troops from the Mission area. UN وأدى ذلك في نهاية المطاف إلى نقل الأفراد العسكريين من المنطقة الأمنية المؤقتة في إريتريا إلى مقر البعثة في أسمرة، وإلى إعادة القوات لاحقا من منطقة البعثة إلى الوطن.
    The increase mainly reflects the redeployment of resources for telephone equipment supplies from subprogramme 4 to this subprogramme. UN وتعزى الزيادة أساسا إلى نقل موارد مخصصة للوازم المعدات الهاتفية من البرنامج الفرعي 4 إلى هذا البرنامج الفرعي.
    UNICEF is seeking to convey the lessons from India's experience to other countries. UN وتسعى الهند إلى نقل الدروس من التجربة الهندية إلى بلدان أخرى.
    Moreover, trade often leads to a transfer of know-how and scientific collaboration. UN وعلاوة على ذلك، فإن التبادل التجاري يؤدي في كثير من الأحيان إلى نقل الخبرات وإلى التعاون العلمي.
    Efforts to transport more of them to Bujumbura while tracing was being carried out were aborted after security conditions declined in Burundi. UN وبعد تردي الظروف اﻷمنية في بوروندي، أحبطت الجهود الرامية إلى نقل المزيد منهم إلى بوجمبورا في حين يجري البحث.
    Increased efforts are also required towards the relocation of acquitted persons and convicted persons who have completed serving their sentences. UN كما يستلزم الأمرُ مضاعفة الجهود الرامية إلى نقل الأشخاص الذين برِّئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم.
    - They had to have just moved my father. These beer cans are fresh. There's still ash on the cigarette butts. Open Subtitles لا،لا،لا،لا،لكنهم أضطروا إلى نقل أبي ، أنظر ، علب الجعة هذه تبدوا حديثة العهد ولا زال هناك رماد على أعقاب السجائر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more