"إلى نهايته" - Translation from Arabic to English

    • to an end
        
    • to finish
        
    • to the end
        
    • to conclusion
        
    • to a close
        
    • every phase
        
    • at an end
        
    • to its conclusion
        
    • to its logical conclusion
        
    The programme came to an end in late 2000, and there is no current UNDP programming. UN ووصل البرنامج إلى نهايته في أواخر عام 2000، ولا توجد حاليا عملية مبرمجة للبرنامج الإنمائي.
    The contract has effectively come to an end. UN وبهذا يكون العقد قد وصل فعلا إلى نهايته.
    We acknowledge that the United Nations Decade for Decolonization will come to an end next year. UN إننا نعترف بأن عقد اﻷمم المتحدة ﻹنهاء الاستعمار سيصل إلى نهايته في العام المقبل.
    :: The inspectors were able to deploy all the techniques deemed necessary to sustain an unbroken chain of custody of the item declared by Torland as the treaty-accountable item, from start to finish of the inspection UN :: تمكن المفتشون من استخدام جميع الأساليب التي تعتبر ضرورية للمحافظة على سلامة نظام تأمين المخزونات للبند الذي أعلنت تورلاند أنه مواد خاضعة للمساءلة بموجب المعاهدة من بداية التفتيش إلى نهايته
    The notes to the accounts have also been moved from the beginning to the end of the report. UN كما نقلت الحواشي المتعلقة بالحسابات من بداية التقرير إلى نهايته.
    For any LTA over a value of Euro25,000 in IAEA, a procurement team was established which was responsible for the contract from inception to conclusion. UN بالنسبة لأي اتفاق طويل الأجل تتجاوز قيمته 000 25 يورو في الوكالة، كان يُنشأ فريق للمشتريات يتولى مسؤولية العقد من بدايته إلى نهايته.
    The era of optimism generated by globalization has come to an end. UN لقد وصل عصر التفاؤل الذي ولّدته العولمة إلى نهايته.
    In 2004, the Decade of the World's Indigenous People will come to an end. UN وفي عام 2004، سيصل العقد العالمي للسكان الأصليين إلى نهايته.
    Noting that the Programme of Action is due to formally come to an end in 2014 but that its goals and objectives remain valid beyond 2014, UN وإذ تلاحظ أن برنامج العمل يصل رسميا إلى نهايته في عام 2014، لكن غاياته وأهدافه تظل صالحة لما بعد عام 2014،
    We believed then that the decades of dictatorship and nepotism that had kept the Haitian people in destitution and terror were coming to an end. UN لقد اعتقدنا آنــذاك أن عهــد الدكتاتوريــة والمحسوبية الذي خلﱠف الحرمان واﻹرهاب لشعب هايتي قد وصل إلى نهايته.
    My time whispering in the ears of kings has come to an end. Open Subtitles وقتي الذي يهمس في آذان الملوك قد وصل إلى نهايته.
    The genetic testing of the general public comes to an end. Open Subtitles إن الاختبار الجيني لعامة الناس قد وصل إلى نهايته.
    Clearly, the truce between the two lines has come to an end. Open Subtitles ومن الواضح أن تأتي التهدئة بين خطين إلى نهايته.
    I don't think the world will come to an end because of that. Open Subtitles ‫لا أعتقد أن العالم سوف ‫يصل إلى نهايته بسبب ذلك
    And the first leg of our world tour comes to an end. Open Subtitles والمحطة الاولى من جولة العالم إلى نهايته.
    But one day, her scaring spree finally came to an end when the Red Lady was captured and locked away. Open Subtitles ولكن في يوم واحد,لها اخافة فورة جاء أخيرا إلى نهايته عندما تم القبض على سيدة الأحمر وحبسهن.
    That you were grieving and that the world was coming to an end? That you needed comforting? Open Subtitles وأنك كنت في حالة حزن والعالم أتي إلى نهايته وكنت بحاجة للعناية ؟
    I'm not freezing my ass off just'cause some delusional old man thinks the world's coming to an end. Open Subtitles لن أتجمّد هناك بسبب بعض أوهام رجل عجوز يظنّ أنّ العالم يقترب إلى نهايته
    :: The inspectors were able to deploy all the techniques deemed necessary to sustain an unbroken chain of custody of the item declared by Torland as the treaty-accountable item, from start to finish of the inspection UN :: تمكن المفتشون من استخدام جميع الأساليب التي تعتبر ضرورية للمحافظة على سلامة نظام تأمين المخزونات للبند الذي أعلنت تورلاند أنه مواد خاضعة للمساءلة بموجب المعاهدة من بداية التفتيش إلى نهايته
    And we are resolutely determined to get all the way to the end. UN ونحن مصممون بعزم على أن نسير في الطريق إلى نهايته.
    The programme was, therefore not ran to conclusion. UN ولذلك، فإن البرنامج لم يصل إلى نهايته.
    The dark chapter of inhuman history came to a close in 1807, when the British Parliament passed the Abolition of the Slave Trade Act. UN ووصل الفصل المظلم للتاريخ اللاإنساني إلى نهايته في عام 1807، حينما وافق البرلمان البريطاني على قانون إلغاء تجارة الرقيق.
    7.2 The complainant maintains that the action taken by the State party was not motivated by humanitarian considerations but by an international obligation, and that it had assumed its responsibility for the alleged victims at every phase of its action. UN 7-2 ويصرّ صاحب الشكوى على أن الدولة الطرف لم تتصرف لأسباب إنسانية وإنما طبقاً لالتزام دولي، وأنها تحملت المسؤولية عن الأشخاص المعنيين من بداية تدخلها إلى نهايته.
    The era of the land-dweller is at an end, hero. Open Subtitles لقد وصل عهد قاطني السطح إلى نهايته أيها البطل.
    63. The International Decade for Natural Disaster Reduction comes to its conclusion in 1999. UN ٦٣ - يصل العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية إلى نهايته في عام ١٩٩٩.
    However, that sectoral approach could not attain its noble objective, unless carried to its logical conclusion. UN بيد أن هذا النهج سوف يقصر عن تحقيق هدفه السامي إلا إذا استكملناه ووصلنا به إلى نهايته المنطقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more