"إلى وضع آليات" - Translation from Arabic to English

    • to develop mechanisms
        
    • to establish mechanisms
        
    • the development of mechanisms
        
    • to put mechanisms in
        
    • mechanisms to be put
        
    • to put in place mechanisms
        
    • mechanisms for
        
    It should seek to develop mechanisms and policies to ensure that the benefits of development are widely shared. UN ومن شأن هذا النهج أن يسعى إلى وضع آليات وسياسات لضمان تقاسم فوائد التنمية على نطاق واسع.
    There is an urgent need to develop mechanisms, systems, innovative strategies and approaches for the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action and, once they have proved to be effective, to make them available at the local level as quickly as possible. UN وهناك حاجة ماسّة إلى وضع آليات واستراتيجيات ونهج ابتكارية لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، متى أثبتت فعاليتها، من أجل إتاحتها على الصعيد المحلي في أسرع وقت ممكن.
    It also discusses some of the major challenges in regulatory and institutional capacity-building, such as the need to develop mechanisms to ensure the consistent application of international standards and monitoring of compliance. UN وهي تبحث أيضاً بعض أهم التحديات القائمة في مجال بناء القدرات التنظيمية والتأسيسية، مثل الحاجة إلى وضع آليات لضمان الاتساق في تطبيق المعايير الدولية ورصد الامتثال.
    To this end, we need to establish mechanisms and special modalities which make it possible for them to receive the necessary resources and cooperation. UN ولتحقيق هذه الغاية، نحتاج إلى وضع آليات وطرائق خاصة تمكنها من الحصول على ما يلزم من الموارد والتعاون.
    UNODC has continued to provide support for the development of mechanisms for assessing drug abuse. UN وقد استمر المكتب أيضاً في دعم الجهود الهادفة إلى وضع آليات تكفل تقييم إساءة استعمال المخدرات.
    It invites the State party to put mechanisms in place in order to ensure that Afro-descendent communities participate in the design and approval of public policies and standards and in the implementation of projects that affect them and to do so in cooperation with these communities and the United Nations, particularly the Office of the United Nations High Commissioner. UN وتدعوها إلى وضع آليات تسمح لمجتمعات الشعوب المنحدرة من أصل أفريقي بالمشاركة في وضع السياسات والمعايير العامة وإقرارها، وتنفيذ المشاريع التي تؤثر عليها، وأن تفعل ذلك بالتعاون مع تلك المجتمعات والأمم المتحدة، لا سيما المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Further, the Meeting called for mechanisms to be put in place to monitor specifically the implementation and impact of the declaration to be adopted by the Twelfth Congress. UN وإضافة إلى ذلك، دعا الاجتماع إلى وضع آليات ترصد تحديدا تنفيذ الإعلان الذي سيعتمد في المؤتمر الثاني عشر ومدى تأثيره.
    Nevertheless, we are pleased to report that in collaboration with the United Nations Development Programme, Vanuatu is endeavouring to put in place mechanisms to operationalize its sector strategies by identifying key issues and the required interventions to address them, and defining the coverage of interventions and their costing. UN ومع ذلك يسرنا أن نبلغكم أنه، وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تسعى فانواتو إلى وضع آليات لتفعيل استراتيجياتها القطاعية من خلال تحديد المسائل الرئيسية والتدخلات اللازمة لمعالجتها، ومن خلال تحديد تغطية هذه التدخلات وتكاليفها.
    Government needs to develop mechanisms for social protection to be available to all citizens, greater accountability for the delivery of all essential services and the adoption of a rights-based approach. UN فالحكومات بحاجة إلى وضع آليات للحماية الاجتماعية تكون متاحة لجميع المواطنين، وتحقيق قدر أكبر من المساءلة عن توفير كافة الخدمات الضرورية واعتماد نهج قائم على الحقوق.
    The Board's discussions during the session would doubtless focus on the need to develop mechanisms for cooperation among organizations and countries to promote autonomous production and food sovereignty. UN وقال إن مناقشات المجلس خلال الدورة ستركّز من دون شك على الحاجة إلى وضع آليات للتعاون فيما بين المنظمات والبلدان لتعزيز استقلالية الإنتاج والسيادة الغذائية.
    Two strategic approaches are paramount: the proactive approach to preempt exclusion would seek to develop mechanisms and policies to ensure that the benefits of development would be widely shared. UN وثمة نهجان استراتيجيان رئيسيان هما: النهج الاستباقي لدرء الاستبعاد، وهو نهج يسعى إلى وضع آليات وسياسات تكفل تقاسم ثمار التنمية على نطاق واسع.
    Focusing on individuals who commit or incite such egregious acts, including the leaders of States or armed groups, the Rome Statute seeks to develop mechanisms and processes for identifying, investigating and prosecuting those most directly responsible for crimes and violations relating to the responsibility to protect, among others. UN ولما كان نظام روما الأساسي يركز على الأفراد الذين يرتكبون هذه الأعمال الشنيعة أو يحرضون على ارتكابها، بمن فيهم قادة الدول أو الجماعات المسلحة، فإنه يسعى إلى وضع آليات وعمليات لتحديد المسؤولين مباشرة عن الجرائم والانتهاكات المتصلة بالمسؤولية عن الحماية والتحقيق معهم ومحاكمتهم.
    The Special Unit aims to develop mechanisms through which these solutions will be developed and disseminated, interest in acquiring them will be expressed, and their actual transfer will take place among all interested partners, including through triangular arrangements. UN وتهدف الوحدة الخاصة إلى وضع آليات يتسنى من خلالها استحداث هذه الحلول ونشرها، وسيتم الإعراب عن الاهتمام بتلقيها، وستُنقل فعليا فيما بين جميع الشركاء المهتمين، بما في ذلك من خلال الترتيبات الثلاثية.
    15. The mission recognized the need to develop mechanisms for the United Nations and the African Union to share best practices and strategic analysis. UN 15 - وأقرت البعثة بالحاجة إلى وضع آليات تمكّن الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من تبادل أفضل الممارسات والتحليل الاستراتيجي.
    There is an urgent need to establish mechanisms that can guarantee qualified, impartial and independent forensic examination of detainees that does not depend only on the request of the police or legal authority. UN وثمة حاجة ملحة إلى وضع آليات تمكن من ضمان فحص المحتجزين استناداً إلى أدلة الطب الشرعي فحصاً جيداً ونزيهاً ومستقلاً، وليس بناءً فقط على طلب من الشرطة أو السلطة القانونية.
    Two key issues arose from the findings of the review: the need to clearly define the UNICEF position on partnering with CSOs; and the need to establish mechanisms with accountabilities to ensure that partnership principles and policies are translated into practice. UN ونتجت نقطتان رئيسيتان عن الاستعراض هما: الحاجة إلى تعريف وضع اليونيسيف بوضوح من الشراكة مع منظمات المجتمع المدني، والحاجة إلى وضع آليات للمساءلة تكفل ترجمة مبادئ الشراكة وسياساتها إلى واقع ملموس.
    - The Office of Women MPs - aims to establish mechanisms to link it to feminine organizations so as to ensure that gender, and poverty issues are always present in the deliberations of the Assembly of the Republic. UN :: مكتب النائبات البرلمانيات، يرمي إلى وضع آليات تربط بين البرلمان وبين المنظمات النسائية لكفالة تدارس المسائل الجنسانية ومسائل الفقر في مناقشات الجمعية الوطنية.
    :: Calls for the development of mechanisms aiming at supporting the reintegration of legal migrants in the countries of origin; UN :: يدعو إلى وضع آليات تهدف إلى دعم إعادة إدماج المهاجرين القانونيين في بلدان منشئهم؛
    He calls for the development of mechanisms whereby States found to be systematic violators would contribute to funds such as the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. UN ويدعو إلى وضع آليات تقوم بموجبها الدول التي يتبين أنها من تلك التي تنتهك الحقوق بصورة منهجية بأن تسهم في صناديق من قبيل صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب.
    My office has been advocating the development of mechanisms to deploy reconstruction assistance rapidly and flexibly in support of political openings, and will call on the major donor agencies to build such flexibility into their programmes for 1998. UN وقد دعا مكتبي إلى وضع آليات لتحقيق السرعة والمرونة في توزيع مساعدات التعمير دعما لبوادر الانفتاح السياسية، وسيدعو الوكالات المانحة الرئيسية إلى تأصيل هذه المرونة في برامجها لعام ١٩٩٨.
    It invites the State party to put mechanisms in place in order to ensure that Afro-descendent communities participate in the design and approval of public policies and standards and in the implementation of projects that affect them and to do so in cooperation with these communities and the United Nations, particularly the Office of the United Nations High Commissioner. UN وتدعوها إلى وضع آليات تسمح لمجتمعات الشعوب المنحدرة من أصل أفريقي بالمشاركة في وضع السياسات والمعايير العامة وإقرارها، وتنفيذ المشاريع التي تؤثر عليها، وأن تفعل ذلك بالتعاون مع تلك المجتمعات والأمم المتحدة، لا سيما المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    He also calls for accountability mechanisms to be put in place to ensure that the police, who have taken over from the Nasaka, do not engage in similar violations, including systematic extortion. UN ويدعو أيضا إلى وضع آليات للمساءلة لكفالة عدم تورّط الشرطة، التي تولت مسؤولية أمن الحدود بعد حل قوة ناساكا، في انتهاكات مماثلة، بما في ذلك في عمليات ابتزاز منظمة().
    23. Mr. Drozd (Belarus) observed that the international community was attempting at the United Nations to put in place mechanisms for protecting fundamental rights and freedoms. UN ٢٣ - السيد دروزد )بيلاروس(: لاحظ أن المجتمع الدولي يسعى في منظمة اﻷمم المتحدة إلى وضع آليات ترمي إلى حماية الحقوق والحريات اﻷساسية.
    To achieve this aim, it is indispensable that countries striving to realize the right to development themselves pursue mechanisms for conflict prevention. UN ولتحقيق هذا الغرض، لا بد للبلدان العاملة على إعمال الحق في التنمية أن تتوصل بذاتها إلى وضع آليات لمنع المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more